-
(单词翻译:双击或拖选)
"I was so terrified that I do not know what I did.
"我当时吓得不知道做了些什么。
I suppose that I must have rushed past him into my room.
我想我大概是飞快地从他的身边一直奔进了我的房间。
I remember nothing until I found myself lying on my bed trembling all over.
我什么也记不起来了,直到发觉自己躺在床上,浑身颤抖不已。
Then I thought of you, Mr. Holmes. I could not live there longer without some advice.
这时我想到了你,福尔摩斯先生。如果没有人给我出主意的话,我就再也不能在那里呆下去了。
I was frightened of the house, of the man, of the woman, of the servants, even of the child.
我害怕那所房子、那个男人、那个女人、那些仆人、甚至那个孩子。
They were all horrible to me. If I could only bring you down all would be well.
他们一个个都使我感到害怕。我若是能够领你们到那里去,那就好了。
Of course I might have fled from the house, but my curiosity1 was almost as strong as my fears.
当然,我本来可以逃离那所房子,不过我的好奇心同我的恐惧心一样强烈。
My mind was soon made up. I would send you a wire.
我很快下了决心。我要打一份电报给你。
I put on my hat and cloak2, went down to the office, which is about half a mile from the house, and then returned, feeling very much easier.
我戴上帽子,穿上外衣,走到约半英里外的电报局;回去时,心里觉得安稳多了。
A horrible doubt came into my mind as I approached the door lest3 the dog might be loose,
我走近大门时不觉心里又惊慌不安起来,唯恐那只狗已经被放出来了,
but I remembered that Toller had drunk4 himself into a state of insensibility that evening,
但是我想起托勒那天晚上喝得烂醉以至不省人事,
and I knew that he was the only one in the household who had any influence with the savage5 creature, or who would venture6 to set him free.
而且我还知道在这家里只有他能对付这只野性的畜牲,所以不会有别人敢冒险把它放出来。
I slipped in in safety and lay awake half the night in my joy at the thought of seeing you.
我偷偷地溜了进去,平安无事,晚上,我想到不久就要见到你们,开心得躺在床上大半夜没有合眼。
I had no difficulty in getting leave to come into Winchester this morning,
今天早上我毫无困难地请了假到温切斯特来,
but I must be back before three o'clock, for Mr. and Mrs. Rucastle are going on a visit,
但是三点钟以前我必须赶回去,因为鲁卡斯尔先生和太太准备出去作客,
and will be away all the evening, so that I must look after the child.
今天晚上都不在家,所以我必须照看孩子。
Now I have told you all my adventures, Mr. Holmes,
现在,我已经把我的全部历险经过都告诉你了,福尔摩斯先生,
and I should be very glad if you could tell me what it all means, and, above all, what I should do."
要是你能告诉我这一切意味着什么,我将非常高兴,并且,最要紧的是,我应该怎么办?"
1 curiosity | |
n.好奇心,新奇的事物,珍品 | |
参考例句: |
|
|
2 cloak | |
n.斗蓬,披风,掩饰,幌子;vt.掩盖,掩饰 | |
参考例句: |
|
|
3 lest | |
conj.唯恐,以免 | |
参考例句: |
|
|
4 drunk | |
adj.醉酒的;(喻)陶醉的;n.酗酒者,醉汉 | |
参考例句: |
|
|
5 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
6 venture | |
v.敢于,大胆表示;冒险,拼,闯;n.冒险 | |
参考例句: |
|
|