-
(单词翻译:双击或拖选)
This week, the Supreme1 Court confirmation2 hearings began for Judge Ketanji Brown Jackson.
本周,最高法院为法官凯坦吉·布朗·杰克逊举行的就职确认听证会开始了。
As you might remember, in recent years, these hearings for other Supreme Court nominees4 have been pretty contentious5.
你可能还记得,近年来,为最高法院其他提名人举行的听证会一直争议不断。
There was the hearing for Neil Gorsuch, whose seat many Democrats6 felt rightfully belonged to Merrick Garland.
有尼尔·戈萨奇举行的听证会,许多民主党人认为他的席位理应属于梅里克·加兰德。
Unfortunately, due to unprecedented7 treatment, Judge Garland was denied a hearing, and this vacancy8 has been in place for well over a year.
不幸的是,由于前所未有的处理方式,加兰德法官的听证会被否定了,这个空缺已经有一年多了。
There was the hearing for Brett Kavanaugh and questions around assault allegations against him.
有为布雷特·卡瓦诺举行的听证会,以及围绕针对他的骚扰指控的问题。
This onslaught of last-minute allegations does not ring true.
这种在最后一刻提出的指控听起来并不真实。
I'm not questioning that Dr. Ford9 may have been sexually assaulted by some person in some place at some time, but I have never done this to her or to anyone.
我不是在质疑福特博士是否曾在某个地方或某个时间被人性侵犯过,但我从未对她或任何人做过这种事。
Even the nomination10 for Amy Coney Barrett came in the last weeks before the 2020 presidential election, and that was pretty intense.
就连艾米·科尼·巴雷特的提名都是在2020年总统选举前的最后几周获得的,当时气氛相当紧张。
Judges can't just wake up one day and say, "I have an agenda. I like guns. I hate guns. I like abortion11. I hate abortion," and walk in like a royal queen and impose their will on the world.
法官不能某天醒来说,“我有个议程。 我喜欢枪。 我讨厌枪。 我喜欢堕胎。 我讨厌堕胎,”然后像女王一样走进去把他们的意志强加给这个世界。
So I asked Aaron Blake, senior political reporter for The Post, with what we've seen so far in Judge Jackson's confirmation hearing, where would he put this on the scale of contentiousness12?
我问《华盛顿邮报》资深政治记者亚伦·布莱克,就我们在杰克逊法官的就职确认听证会上所看到的情况来看,他会把这件事放到争议的程度上吗?
I think, from what we have seen so far, this hearing is not going to be on the level of a Clarence Thomas, a Brett Kavanaugh, a Robert Bork, or any of those kinds of hearings that come to mind when you talk about really brutal13 fights over Supreme Court nominations14.
我认为,从目前为止我们所看到的情况来看,这次听证会不会像克拉伦斯·托马斯、布雷特·卡瓦诺、罗伯特·博克的那样,也不会像你在谈论关于最高法院提名的残酷斗争时想到的任何一种听证会那样。
I think that's for a couple reasons.
我认为有几个原因。
Pretty high on that list would be that this nomination isn't going to change the balance of power in the Supreme Court.
最重要的一点是,这项提名不会改变最高法院的权力平衡。
We have a Democratic nominee3 who would be replacing a Democratic-nominated justice.
我们的民主党提名人,她将取代民主党提名的大法官。
Another is that this is just not a situation which Republicans probably can defeat this nominee.
另一个原因是,共和党人不可能在这种情况下击败这位提名人。
Yes, Democrats only have 50 votes in the Senate, but they can confirm this justice with those 50 votes under the rules that have been changed over the years.
是的,民主党人在参议院只有50票,但他们可以根据多年来已经改变的规则,用这50票来确认这位法官的就职。
And so Republicans are really confronting a situation in which they have to decide precisely15 how hard they want to fight this.
因此,共和党人面临的形势是,他们必须决定到底要用多大的努力来应对这一局面。
1 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
2 confirmation | |
n.证实,确认,批准 | |
参考例句: |
|
|
3 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
4 nominees | |
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 contentious | |
adj.好辩的,善争吵的 | |
参考例句: |
|
|
6 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
8 vacancy | |
n.(旅馆的)空位,空房,(职务的)空缺 | |
参考例句: |
|
|
9 Ford | |
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过 | |
参考例句: |
|
|
10 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|
11 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|
12 contentiousness | |
参考例句: |
|
|
13 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
14 nominations | |
n.提名,任命( nomination的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 precisely | |
adv.恰好,正好,精确地,细致地 | |
参考例句: |
|
|