-
(单词翻译:双击或拖选)
On Sunday, thousands of far-right rioters stormed Brazil's capital city and its halls of power.
周日,数千名极右翼暴徒袭击了巴西首都及其权力殿堂。
They broke windows, ripped artwork in the presidential palace, and set off fireworks on the roof of Congress.
他们打破了总统府的窗户,撕毁了府内的艺术品,并在国会大厦屋顶上燃起了烟花。
These rioters were supporters of former President Jair Bolsonaro, a conservative figure who lost re-election in the fall.
这些暴徒是前总统雅伊尔·博尔索纳罗的支持者,博尔索纳罗是一位保守派人物,在去年秋天的连任选举中败选。
He never conceded to Luiz Inacio Lula da Silva, the current president, sworn in just last week.
他从未向上周宣誓就职的现任总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦让步。
For many of those watching this, this insurrection felt strikingly similar to the January 6th attack on the U.S. Capitol two years ago.
对于许多观看这段视频的人来说,这次暴动与两年前1月6日发生在美国国会大厦的袭击惊人地相似。
And as Post correspondent Anthony Faiola explains, Sunday's attack in Brasilia did not come out of nowhere.
正如《邮报》记者安东尼·法奥拉解说的那样,周日发生在巴西利亚的袭击并非凭空发动的。
Since Election Day, there were thousands of Brazilians, of supporters of Bolsonaro, who have been camped out at military headquarters hoping that there would be a military intervention1 that would, in some ways, overturn the election results, which they don't recognize, and restore Bolsonaro to power.
自选举日以来,成千上万的支持博尔索纳罗的巴西人,在军事总部安营扎寨,希望军事干预能在某种程度上推翻他们不承认的选举结果,让博索纳罗重新掌权。
Anthony is in Brasilia covering the aftermath of this attack.
安东尼在巴西利亚为我们报道这次袭击的后果。
The exact objective remains2 somewhat foggy, but what we do know is that many of them did believe that this would be a day when the military would see the people taking action and would somehow back them.
仍然不清楚他们确切的目的,但我们知道的是,他们中的许多人确实相信,有一天军方会看到人们采取行动,并会以某种方式支持他们。
Today, we talk with Anthony about what fueled this chaos3 in Brasilia and what's next for Lula, Bolsonaro, and democracy in Brazil.
今天,我们和安东尼一起讨论是什么引发了巴西利亚的混乱,以及接下来卢拉、博尔索纳罗和巴西民主会怎么样。
Anthony, what did these rioters do on Sunday in Brasilia?
安东尼,这些暴徒周日在巴西利亚做了什么?
They gained entry to the Supreme4 Court, to the Palacio Planalto, which is the office of the president, and to Congress.
他们进入了最高法院,进入了普拉纳托宫(总统办公室),进入了国会。
These buildings are situated5 around a main plaza6 in Brasilia, and they are seen reverently7 throughout Brazil, as symbols of the nation.
这些建筑位于巴西利亚的一个主广场周围,它们被巴西各地虔诚地视为国家的象征。
They were built by the famed architect Oscar Niemeyer.
它们是由著名建筑师奥斯卡·尼迈耶建造的。
And what we saw yesterday in many ways, you know, slammed at the heart of that democracy.
我们昨天在方方面面看到的景象猛烈抨击了民主的核心。
You know, this was considered, you know, by experts to be perhaps the most significant anti-democratic action in the country since the 1964 coup8 that brought a military dictatorship to power.
专家认为,这可能是该国自1964年军事独裁上台发动政变以来最严重的反民主行动。
And, you know, although this was dispatched within five hours, more or less, as security forces were able to drive out, you know, the thousands of Bolsonaristas, who had occupied and vandalized these buildings,尽管在五个小时内就派遣了安全部队,尽管安全部队能够驱赶占领和破坏这些建筑的数千名博尔索纳罗支持者,the fact that they were able to gain entry, still to many, has raised a lot of questions about the loyalty9 of the police and the other problems that Lula was going to be facing in this incredibly divided country as he tries to govern over the next four years.
但是,这些支持者最终进入这些建筑的事实,引发了很多关于警察忠诚度的问题,以及卢拉试图在接下来的四年里治理这个四分五裂的国家时面临的其他问题。
1 intervention | |
n.介入,干涉,干预 | |
参考例句: |
|
|
2 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
3 chaos | |
n.混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
4 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
5 situated | |
adj.坐落在...的,处于某种境地的 | |
参考例句: |
|
|
6 plaza | |
n.广场,市场 | |
参考例句: |
|
|
7 reverently | |
adv.虔诚地 | |
参考例句: |
|
|
8 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
9 loyalty | |
n.忠诚,忠心 | |
参考例句: |
|
|