英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 美国会两党强硬派都对债务上限协议不满(2)

时间:2024-02-02 02:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

    The Biden administration ultimately agreed to pare back about $20 billion of the $80 billion that was supposed to go to an expansion of the IRS.

    拜登政府最终同意从原用于扩张国税局的800亿美元中削减200亿美元左右。

    There were some progressive Democrats1 that were very upset about this, but it was a real key point that Republicans had been pushing for.

    一些进步派民主党人对此感到非常不安,但这是共和党人一直在推动的一个关键点。

    Another thing that Republicans have been pushing for were new work requirements for certain federal food-stamp programs and federal welfare benefits.

    共和党人一直在推动的另一件事是对某些联邦食品券计划和联邦福利提出新的工作要求。

    That means that there are some new work requirements for SNAP.

    这意味着“粮食券计划”有了一些新的工作要求。

    We're still trying to figure out the exact details, but basically the deal raises the age at which adults will be required to work in order to receive food stamps from 50 to 54.

    我们仍在努力搞清楚具体细节,但简单来说,该协议将成年人领取食品券的工作年龄从50岁提高到了54岁。

    You know, it sounds like there actually were quite a bit of cuts that are coming out of this bill, and I know that Speaker Kevin McCarthy was very insistent2 that that was what they were going in to get.

    听起来这个法案实际上包含了相当多的削减,我了解到议长凯文·麦卡锡坚持认为这是他们要达到的目的。

    Yet I also saw a fair amount of Republicans, particularly those further on the right, in the very conservative House Freedom Caucus3, expressing dismay with the bill, some even saying, "We're not even going to support this bill."然而,我也看到相当多的共和党人,特别是那些更右翼的共和党人,在极其保守的“众议院自由核心小组”中,对这项法案表示失望,有些人甚至表示,“我们甚至不会支持这项法案。”

    What did Kevin McCarthy get out of this deal? Why are those Republicans unhappy with the cuts that were in there?

    凯文·麦卡锡从这项协议中得到了什么? 为什么那些共和党人对削减计划不满意?

    For days, members of the House Freedom Caucus, which is one of the farther right groups within the Republican Party, have been really, really angry with the final agreement that Kevin McCarthy brokered4 with Biden over the weekend.

    几天来,“众议院自由核心小组”成员对凯文·麦卡锡周末与拜登达成的最终协议感到非常愤怒。“众议院自由核心小组”是共和党内部的极右翼组织之一。

    Their message, basically, is that the final agreement really went very far back on the initial proposal that Republicans passed earlier this spring.

    他们传达的信息基本上是说,这项最终协议确实与共和党今年春天早些时候通过的最初提案相差甚远。

    What they had been pushing for were really aggressive spending cuts to what they say put the country on a totally new spending and debt trajectory5.

    他们一直在推动的是真正大幅削减开支,依他们所言,这将使国家进入一个全新的支出与债务轨道。

    And they say that that's not what they got. They say that McCarthy really backtracked in order to make certain concessions6 and finally come to an agreement with the White House.

    他们表示那不是他们的目的。他们表示,麦卡锡实际上是为了做出某些让步、最终与白宫达成协议而妥协。

    And they opposed the bill before it was even final. They came out really strong, encouraging other Republicans to defect.

    他们甚至在法案最终通过之前就反对了。他们表现得非常强势,鼓励其他共和党人叛变。

    I want to be very clear. Not one Republican should vote for this deal. Not one.

    我想说清楚。没有一个共和党人应该投票支持这项协议。没有一个共和党人。

    They've cast doubt on Kevin McCarthy's leadership in the first place.

    他们一开始就怀疑凯文·麦卡锡的领导能力。

    Ultimately, that level of criticism really stayed contained to a small enough number of lawmakers that it didn't threaten the bill.

    这种程度的批评实际上最终只限于少数议员,没有威胁到法案的通过。

    But it really did underscore the tension that is put against Kevin McCarthy and his pretty precarious7 hold over a party that has so many different factions8 right now.

    但这确实凸显了凯文·麦卡锡所面临的紧张局势,他对一个目前拥有如此多不同派别的政党的控制相当不稳定。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
2 insistent s6ZxC     
adj.迫切的,坚持的
参考例句:
  • There was an insistent knock on my door.我听到一阵急促的敲门声。
  • He is most insistent on this point.他在这点上很坚持。
3 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
4 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
5 trajectory fJ1z1     
n.弹道,轨道
参考例句:
  • It is not difficult to sketch the subsequent trajectory.很容易描绘出它们最终的轨迹。
  • The path followed by a projectile is called its trajectory.抛物体所循的路径称为它的轨道。
6 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
7 precarious Lu5yV     
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的
参考例句:
  • Our financial situation had become precarious.我们的财务状况已变得不稳定了。
  • He earned a precarious living as an artist.作为一个艺术家,他过得是朝不保夕的生活。
8 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴