-
(单词翻译:双击或拖选)
So I sought out a school conducted on a more indulgent system, and near enough to permit of my visiting her often, and bringing her home sometimes.
因此我选了一个校规比较宽容的学校,而且又近家,让我常常可去探望她,有时还可以把她带回家来。
I took care she should never want for anything that could contribute to her comfort:
我还留意让她过得舒舒服服,什么都不缺。
she soon settled in her new abode1, became very happy there, and made fair progress in her studies.
她很快在新的居所安顿下来了,在那儿过得很愉快,学习上也取得了长足的进步。
As she grew up, a sound English education corrected in a great measure her French defects;
她长大以后,健全的英国教育很大程度上纠正了她的法国式缺陷。
and when she left school, I found in her a pleasing and obliging companion: docile2, good-tempered, and well-principled.
她离开学校时,我发觉她已是一个讨人喜欢、懂礼貌的伙伴,和气,听话,很讲原则。
By her grateful attention to me and mine, she has long since well repaid any little kindness I ever had it in my power to offer her.
她出于感激,对我和我家人的照应,早已报答了我在力所能及的情况下给予她的微小帮助。
My tale draws to its close: one word respecting my experience of married life,
我的故事已近尾声,再说一两句关于我婚后的生活情况,
and one brief glance at the fortunes of those who se names have most frequently recurred3 in this narrative4, and I have done.
粗略地看一看他们的名字在我叙述中反复出现的人的命运,我也就把故事讲完了。
I have now been married ten years.
如今我结婚已经十年了。
I know what it is to live entirely5 for and with what I love best on earth.
我明白一心跟世上我最喜爱的人生活,为他而生活是怎么回事。
I hold myself supremely6 blest -- blest beyond what language can express; because I am my husband's life as fully7 is he is mine.
我认为自己无比幸福——幸福得难以言传,因为我完全是丈夫的生命,他也完全是我的生命。
No woman was ever nearer to her mate than I am: ever more absolutely bone of his bone and flesh of his flesh.
没有女人比我跟丈夫更为亲近了,比我更绝对地是他的骨中之骨,肉中之肉了。
I know no weariness of my Edward's society:
我与爱德华相处,永远不知疲倦,
he knows none of mine, any more than we each do of the pulsation8 of the heart that beats in our separate bosoms9; consequently, we are ever together.
他同我相处也是如此,就像我们对搏动在各自的胸腔里的心跳不会厌倦一样。
To be together is for us to be at once as free as in solitude10, as gay as in company.
结果,我们始终呆在一起。对我们来说,在一起既像独处时一样自由,又像相聚时一样欢乐。
We talk, I believe, all day long: to talk to each other is but a more animated11 and an audible thinking.
我想我们整天交谈着,相互交谈不过是一种听得见、更活跃的思索罢了。
All my confidence is bestowed12 on him, all his confidence is devoted13 to me; we are precisely14 suited in character -- perfect concord15 is the result.
他同我推心置腹,我同他无话不谈。我们的性格完全投合,结果彼此心心相印。
1 abode | |
n.住处,住所 | |
参考例句: |
|
|
2 docile | |
adj.驯服的,易控制的,容易教的 | |
参考例句: |
|
|
3 recurred | |
再发生,复发( recur的过去式和过去分词 ); 治愈 | |
参考例句: |
|
|
4 narrative | |
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的 | |
参考例句: |
|
|
5 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
6 supremely | |
adv.无上地,崇高地 | |
参考例句: |
|
|
7 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
8 pulsation | |
n.脉搏,悸动,脉动;搏动性 | |
参考例句: |
|
|
9 bosoms | |
胸部( bosom的名词复数 ); 胸怀; 女衣胸部(或胸襟); 和爱护自己的人在一起的情形 | |
参考例句: |
|
|
10 solitude | |
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方 | |
参考例句: |
|
|
11 animated | |
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的 | |
参考例句: |
|
|
12 bestowed | |
赠给,授予( bestow的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
13 devoted | |
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的 | |
参考例句: |
|
|
14 precisely | |
adv.恰好,正好,精确地,细致地 | |
参考例句: |
|
|
15 concord | |
n.和谐;协调 | |
参考例句: |
|
|