英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 金融市场被迫消化美联储量化紧缩计划

时间:2022-06-22 03:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week - Business

本周国际要闻-商业

The Federal Reserve raised its main interest rate by three-quarters of a percentage point, to a target range of 1.5% to 1.75%, the biggest increase since 1994.

美联储将其主要利率提高了0.75个百分点,达到1.5% - 1.75%的目标区间,这是1994年以来的最大增幅。

It was thought the central bank would lift the rate by half a point, but a few days before its decision data showed that America’s annual inflation rate, as measured by the consumer-price index, increased to 8.6% in May, higher than had been expected.

人们原以为美国中央银行会将利率提高0.5个百分点,但就在该机构做出决定的几天前,数据显示,以消费者价格指数衡量的美国5月份的年度通货膨胀率上升到了8.6%,高于预期。

Grocery prices were up by an average 11.9%, the biggest increase since 1979.

食品杂货价格平均上涨11.9%,这是自1979年以来的最大涨幅。

The average price of a gallon of petrol in America has now breached1 $5 for the first time, up by 50% since January.

美国每加仑汽油的平均价格现在首次突破5美元,自1月份以来上涨了50%。

Financial markets also had to digest the Fed’s quantitative-tightening programme, which began this week.

金融市场也不得不消化美联储本周开始的量化紧缩计划。

The Fed is unwinding the balance-sheet of assets it accumulated since the start of the pandemic at a much faster pace than the last time it commenced such an undertaking2 in 2017.

美联储正在以比2017年上一次开始清理资产负债表快得多的速度,清理自疫情开始以来积累的资产。

The European Central Bank held an emergency meeting after government-bond yields rose sharply across the currency bloc3.

欧洲央行在欧元区各国政府债券收益率大幅上升后召开了紧急会议。

The pressure on government debt came after the ECB outlined an end to stimulus4 measures and confirmed it would start raising interest rates next month.

在政府债务面临压力之前,欧洲央行概述了结束刺激措施的计划,并证实将于下月开始加息。

Italy’s bonds were under the most duress5.

意大利的债券受到的压力最大。

The yield on the ten-year note rose above 4%.

十年期国债收益率上升到4%以上。

Japan’s finance ministry6 and central bank issued a statement that they are concerned by the weak yen7.

日本财务省、日本央行发表声明表示,他们对日元疲软感到担忧。

Despite that the Bank of Japan intervened to expand its bond-buying programme when the yield on the ten-year note again breached its 0.25% cap.

尽管如此,当十年期国债收益率再次突破0.25%的上限时,日本银行进行了干预,扩大了债券购买计划。

The policy has driven the yen to a 24-year low against the dollar.

该政策已将日元兑美元汇率压低至24年来的最低点。

The S&P 500 dropped by 3.9% in a day.

标准普尔500指数在一天内下跌了3.9%。

That meant the index was down by 22% since its record high on January 3rd, making that stretch of trading a bear market (a fall of 20% or more from the most recent peak).

这意味着该指数自1月3日的历史高点以来下跌了22%,使这段时间的交易成为熊市(从最近的高点下跌了20%或更多)。

The current bear market has lasted over 160 days.

目前的熊市已经持续了160多天。

That is longer than the bearish8 33 days over February and March 2020, but still some way behind the 517 days that ran from October 2007 to March 2009.

这比2020年2月和3月期间的33天熊市要长,但仍低于2007年10月至2009年3月的517天。

Cryptocurrency markets were in turmoil9 as more signs emerged of problems with the infrastructure10 underpinning11 digital assets.

随着越来越多的迹象显示支撑数字资产的基础设施出现问题,加密货币市场陷入动荡。

Celsius12, a platform that enables its users to lend their crypto tokens for a return, stopped customers withdrawing funds.

Celsius是一个允许用户借出他们的加密代币以换取收益的平台,该平台阻止了客户提取资金。

Bitcoin shed over a fifth of its price over a few days.

比特币的价格在几天内下跌了五分之一以上。

The value of the overall crypto market has fallen from a peak of $3.2trn in November to less than $1trn.

整个加密货币市场的价值已经从11月3.2万亿美元的峰值下降到不足1万亿美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
2 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
3 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
4 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
5 duress DkEzG     
n.胁迫
参考例句:
  • He claimed that he signed the confession under duress.他说他是被迫在认罪书上签字的。
  • These unequal treaties were made under duress.这些不平等条约是在强迫下签订的。
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 yen JfSwN     
n. 日元;热望
参考例句:
  • He wanted to convert his dollars into Japanese yen.他想将美元换成日币。
  • He has a yen to be alone in a boat.他渴望独自呆在一条船上。
8 bearish xyYzHZ     
adj.(行情)看跌的,卖空的
参考例句:
  • It is foolish not to invest in stocks,so I will show her how to be bearish without them too,if she chooses.不投资股票是愚蠢的,因此如果她选择股票,我会向她展示怎样在没有长期潜力的情况下进行卖空。
  • I think a bearish market must be a good time for bargain-hunters to invest.我觉得熊市对于想买低的人可是个投资的大好机会。
9 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
10 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
11 underpinning 7431aa77983d1e766a4ef27b6d3f1735     
n.基础材料;基础结构;(学说、理论等的)基础;(人的)腿v.用砖石结构等从下面支撑(墙等)( underpin的现在分词 );加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强
参考例句:
  • Underpinning this success has been an exemplary record of innovation. 具有典范性的创新确保了这次成功。 来自辞典例句
  • But underpinning Mr Armstrong's technology changes is a human touch. 但阿姆斯特朗技术变革的支柱是人情味。 来自互联网
12 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴