-
(单词翻译:双击或拖选)
The world this week--Business
本周国际要闻--商业
Twitter lodged1 a lawsuit2 against Elon Musk3 that seeks to force him to complete his takeover of the company for $44bn.
推特对埃隆·马斯克提起诉讼,试图迫使他以440亿美元的价格完成对该公司的收购。
Mr Musk has broken off the deal, accusing Twitter of breaching4 their agreement by not disclosing the number of fake and spam accounts on its platform, which he insists is much higher than the company’s estimate of 5%.
马斯克已经终止了这笔交易,他指责推特违反了协议,没有披露推特平台上的虚假账号和垃圾账户数量,他坚称这一数字远远高于该公司估计的5%。
In its suit Twitter described Mr Musk’s complaints as “imaginary conditions”, called his actions a mark of “disdain” and said that his “exit strategy is a model of hypocrisy”.
推特在诉讼中将马斯克的怨言描述为“虚构的条件”,称他的行为是“蔑视”的标志,并表示他的“退出战略是虚伪的典范”。
It has asked a court in Delaware to hold a hearing in September.
该公司已要求特拉华州一家法院在9月份举行听证会。
America’s annual inflation rate as measured by the consumer-price index leapt to 9.1% in June from 8.6% in May.
以消费者价格指数衡量的美国年度通货膨胀率从5月份的8.6%跃升至6月份的9.1%。
The jump was bigger than had been expected by most economists5 and adds to pressure on the Federal Reserve to increase interest rates at a faster clip.
这一增幅超出了多数经济学家的预期,增加了美联储以更快速度加息的压力。
The price of petrol rose by 11% in June over the previous month, but since then pump prices have reversed.
六月份的汽油价格比上个月上涨了11%,但是从那时起汽油零售价格出现了逆转。
South Korea’s central bank lifted its main interest rate by half a percentage point, to 2.25%.
韩国中央银行将其主要利率提高了0.5个百分点,达到2.25%。
It was the biggest rise under a policy regime that started in 1999.
这是自1999年开始的政策制度以来的最大涨幅。
The country’s inflation rate is 6%.
该国的通胀率为6%。
Canada’s central bank surprised markets when it increased its rate by a full percentage point, to 2.5%.
加拿大央行将利率上调整整一个百分点,至2.5%,令市场感到意外。
Andrew Bailey promised that the Bank of England would do whatever it takes to get inflation in Britain back to a target of 2% (the annual rate stands at 9.1%).
安德鲁·贝利承诺,英格兰银行将不惜一切代价让英国的通货膨胀率回到2%的目标(目前的年通货膨胀率为9.1%)。
The central bank’s governor suggested that this may well mean sharper increases to interest rates than the quarter of a percentage point rises that it has implemented6 recently.
该国央行行长暗示,这很可能意味着,与最近实施的0.25个百分点的加息相比,加息的幅度会更大。
The euro briefly7 hit parity8 with the dollar, the first time the two currencies have been of equal value in two decades.
欧元曾短暂触及1美元兑1欧元的平价水平,这是20年来这两种货币的币值首次持平。
The euro has fallen by 11% since the start of the year.
自今年年初以来,欧元已经下跌了11%。
The European Central Bank has been slower off the blocks than its counterparts in upping interest rates, but is expected to do so this month.
欧洲央行加息的速度一直低于其他央行,但预计本月也会加息。
PepsiCo raised its revenue forecast for the rest of the year.
百事公司上调了今年的营收预期。
The maker9 of snacks and soft drinks has increased the retail10 price of some products and shrunk the size of others to cope with rising costs, and so far has seen no tail off in consumer demand.
这家零食和软饮料生产商提高了部分产品的零售价格,并缩小了其他产品的尺寸,以应对不断上升的成本,到目前为止,消费者需求并未减少。
Netflix announced that it is working on a new lower-priced subscription11 plan that will include adverts12 among its content, and that it had chosen Microsoft to develop the technology.
网飞宣布,他们正在制定一项新的低价订阅计划,该计划将在其内容中包括广告,并宣布他们已选择微软来开发这项技术。
The company is trying to retain subscribers amid intense competition.
该公司正试图在激烈的竞争中留住用户。
Its rivals are also rolling out ad-supported plans, causing some to wonder if streaming platforms will come to resemble traditional TV more closely over the next decade.
该公司的竞争对手也在推出广告支持计划,这让一些人怀疑,流媒体平台在未来十年是否会变得更像传统电视。
1 lodged | |
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属 | |
参考例句: |
|
|
2 lawsuit | |
n.诉讼,控诉 | |
参考例句: |
|
|
3 musk | |
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫 | |
参考例句: |
|
|
4 breaching | |
攻破( breach的过去式 ); 破坏,违反 | |
参考例句: |
|
|
5 economists | |
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 implemented | |
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
7 briefly | |
adv.简单地,简短地 | |
参考例句: |
|
|
8 parity | |
n.平价,等价,比价,对等 | |
参考例句: |
|
|
9 maker | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
10 retail | |
v./n.零售;adv.以零售价格 | |
参考例句: |
|
|
11 subscription | |
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方) | |
参考例句: |
|
|
12 adverts | |
advertisements 广告,做广告 | |
参考例句: |
|
|