英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 意大利将迎史上首位女总理

时间:2022-10-12 01:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week--Politics

本周国际要闻--政治

Italy’s nationalist right triumphed at a general election.

意大利民族主义右翼在大选中获胜。

An alliance of three parties headed by Giorgia Meloni’s Brothers of Italy won a solid majority in both houses of parliament.

以乔治·梅洛尼的意大利兄弟党为首的三党联盟在议会两院赢得了稳固的多数席位。

Ms Meloni is all but certain to become Italy’s first female prime minister.

梅洛尼几乎可以肯定会成为意大利首位女总理。

Though her party has neo-fascist roots, she has tried to present a reassuring1 face to voters.

尽管她领导的政党根源于新法西斯主义,但她一直试图向选民展示一副让人放心的面孔。

She promises not to ban abortion2 or gay civil partnerships3, and to stick broadly with Italy’s economic reform plans as agreed with the European Commission in Brussels.

她承诺不会禁止堕胎或民事同性伴侣关系,会在大体上坚持意大利在布鲁塞尔与欧盟委员会达成的经济改革计划。

The markets seemed relaxed about her victory.

市场似乎对她的胜利不以为意。

Explosions caused leaks from two underwater gas pipelines4 linking Russia and Germany, Nord Stream 1 and 2.

爆炸导致连接俄罗斯和德国的两条水下天然气管道北溪1号和北溪2号泄漏。

The supply of Russian gas to Europe was unaffected, since Mr Putin had already halted deliveries via Nord Stream 1 and Nord Stream 2 had never won permission to operate.

俄罗斯对欧洲的天然气供应没有受到影响,因为普京已经停止了通过北溪1号进行天然气输送,而北溪2号从未获得运营许可。

Russian media blamed sabotage5 by America or Ukraine.

俄罗斯媒体指责美国或乌克兰的蓄意破坏行为。

Others suspect the Kremlin was behind it, perhaps in the hope of frightening Europeans into reducing their support for Ukraine.

还有人怀疑俄罗斯是幕后黑手,也许是希望吓唬欧洲人,让他们减少对乌克兰的支持。

Japan held a state funeral for Abe Shinzo, a former prime minister who was assassinated6 by a lone7 gunman in July.

日本为前首相安倍晋三举行了国葬,他在7月被一名独自行动的枪手暗杀。

The funeral divided Japan.

这场葬礼使日本产生了分歧

Though Abe was a giant on the world stage, he was not universally liked at home.

虽然安倍是世界舞台上的巨人,但在国内并不是所有人都喜欢他。

Many Japanese were angry at the cost of the funeral, and at links between the ruling Liberal Democratic Party, to which Abe belonged, and the Unification Church, a religious group that some describe as a cult8, to which his killer9 attributed his anger.

许多日本人对这场葬礼的费用,以及安倍晋三所属的执政党自民党和统一教会之间的联系感到愤怒。有些人把这个宗教团体称为邪教,杀害安倍的凶手将他的愤怒归咎于该团体。

Pakistan replaced its finance minister as inflation soared, driven by fuel and energy prices and a weak currency.

在燃料和能源价格上涨以及货币疲软导致通货膨胀飙升之际,巴基斯坦更换了财政部长。

The new man, Ishaq Dar, has held the job three times before.

新上任的伊沙克·达尔此前曾三次担任该职位。

He promised to control prices and cut interest rates.

他承诺要控制物价并降低利率。

Hurricane Ian bore down on western Florida.

飓风“伊恩”逼近佛罗里达西部。

More than 2m households lost power as surges of water caused flooding.

由于洪水泛滥,超过200万户家庭断电。

Ian had earlier hit Cuba, knocking out electricity across the entire island.

飓风“伊恩”早些时候袭击了古巴,致使整个岛屿的电力中断。

It came a week after Hurricane Fiona crossed the Caribbean.

这场飓风发生在飓风“菲奥娜”穿过加勒比海一周之后。

In Puerto Rico an estimated 244,000 people are still without power.

在波多黎各,估计仍有244,000人无法获得电力供应。

Fiona’s remnants battered10 Canada’s Atlantic provinces and eastern Quebec, causing widespread damage.

残余的飓风“菲奥娜”袭击了加拿大大西洋沿岸的多个省份以及魁北克东部,造成了广泛的破坏。

The IMF predicted that Guyana’s economy would grow by 57.8% this year.

国际货币基金组织预测圭亚那的经济今年将会增长57.8%。

The discovery of oil in 2015 has enriched the small South American country, which borders Venezuela.

2015年发现的石油使这个与委内瑞拉接壤的南美小国变得富裕起来。

The IMF thinks that oil production will double this year.

国际货币基金组织认为今年石油产量将翻一番。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reassuring vkbzHi     
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的
参考例句:
  • He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
  • With a reassuring pat on her arm, he left. 他鼓励地拍了拍她的手臂就离开了。
2 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
3 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
4 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
5 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
6 assassinated 0c3415de7f33014bd40a19b41ce568df     
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏
参考例句:
  • The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
  • Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
7 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
8 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
9 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
10 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴