英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 特朗普称即便被判有罪也要继续参选

时间:2024-01-26 03:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

特朗普称即便被判有罪也要继续参选

    The world this week--Politics

    本周国际要闻--政治

    Donald Trump1 appeared in a court in Miami to plead not guilty to 37 criminal charges related to his mishandling of classified documents.

    唐纳德·特朗普出现在迈阿密一家法院,对37项刑事指控提出无罪抗辩,这些指控与他对机密文件的不当处理有关。

    It is the first time an American president, former or sitting, has been charged in a federal court.

    这是美国总统(前任或现任)首次在联邦法院受到指控。

    The indictment2 claims Mr Trump stored secret papers haphazardly3 throughout his home in Florida, such as in a shower stall.

    起诉书称,特朗普在佛罗里达州的家中,如淋浴间,随意存放秘密文件。

    Some of the material related to the defence and weapons capabilities4 of America and foreign countries, including America’s nuclear programmes.

    其中一些材料涉及美国和其他国家的国防和武器能力,包括美国的核计划。

    Before his court appearance Mr Trump vowed5 to remain in the presidential race, even if he is convicted.

    在出庭前,特朗普誓言即使被判有罪,也要继续参加总统竞选。

    “I’ll never leave,” he said.

    “我永远不会离开,”他说。

    Italy held a state funeral for Silvio Berlusconi, who died aged6 86.

    意大利为享年86岁的西尔维奥·贝卢斯科尼举行了国葬。

    Italy’s longest-serving prime minister was a media tycoon7 and unapologetic populist.

    这位意大利任职时间最长的总理是一位媒体大亨,也是一位不愿道歉的民粹主义者。

    He was known for a string of corruption8 and sex scandals, the most infamous9 being the “Bunga Bunga” parties at his villa10, where he cavorted11 with (very) young scantily12 clad women.

    他因一系列腐败和性丑闻而出名,其中最臭名昭著的是在他的别墅举行的“Bunga Bunga”派对,他在派对中与多名(非常)年轻的衣着暴露的女子寻欢作乐。

    He was still a force in politics. His Forza Italia party forms part of Italy’s coalition13 government.

    他仍在政界有一定的势力。他所在的意大利力量党是意大利联合政府的一部分。

    Ukraine’s counter-offensive trundled on. It claims to have retaken several villages from Russia.

    乌克兰的反攻仍在继续。乌克兰声称已从俄罗斯手中夺回了几个村庄。

    Russia said that one of its senior generals had been killed in the fighting.

    俄罗斯称其一名高级将领在此次战斗中丧生。

    Russian missile attacks killed 12 people in Kryvyi Rih, a town in central Ukraine known for being the birthplace of Volodymyr Zelensky.

    俄罗斯导弹袭击克里维里赫(Kryvyi Ri),造成12人身亡。克里维里赫是乌克兰中部的一座小镇,因其为弗拉基米尔·泽连斯基的出生地而闻名。

    Russia also attacked the Black Sea port town of Odessa.

    俄罗斯还袭击了黑海港口城市敖德萨。

    Meanwhile the governor of Russia’s Kursk region accused Ukraine of firing missiles over the border.

    与此同时,俄罗斯库尔斯克州州长指责乌克兰越过边境发射导弹。

    Alexander Lukashenko, the dictator of Belarus, said his country had started to take delivery of some Russian nuclear weapons, the first time they have been deployed14 outside Russia since the fall of the Soviet15 Union in 1991.

    白俄罗斯独裁者亚历山大·卢卡申科表示,白俄罗斯已开始接收部分俄罗斯核武器。这是自1991年苏联解体以来,首次将这些核武器部署在俄罗斯境外。

    Boris Johnson resigned as an MP ahead of a damning report from the Parliamentary Privileges Committee that found he had deliberately16 misled Parliament about lockdown parties held in Downing Street when he was prime minister.

    鲍里斯·约翰逊辞去国会议员职务,此前,议会特权委员会发布了一份措辞严厉的报告,该报告发现他故意在封锁派对的事件上误导议会。封锁派对是他担任首相期间在唐宁街举行的派对。

    Mr Johnson accused the committee of being a “kangaroo court”.

    约翰逊指责该委员会是一个“私设的公堂”。

    He also took umbrage17 with another committee that rejected eight people from his honours list, which former prime ministers are allowed to recommend.

    他还对另一个委员会拒绝了他荣誉名单上的8人表示不满。荣誉名单是允许前首相推荐的。

    Just two of Mr Johnson’s allies said they would also quit Parliament in solidarity18 with him.

    约翰逊的盟友中只有两名表示将退出议会,以声援他。

    Scotland’s former first minister, Nicola Sturgeon, was for once glad that Mr Johnson hogged19 the headlines to divert attention from her troubles.

    苏格兰前首席大臣妮古拉·斯特金这一次很高兴约翰逊霸占了新闻头条,把人们的注意力从她的问题上转移开。

    Ms Sturgeon was arrested in connection with a police investigation20 into the Scottish National Party’s finances while she was its leader.

    斯特金在担任苏格兰民族党领袖期间,因与警方对苏格兰民族党财政状况的调查有关而被捕。

    She was later released without charge.

    她随后被无罪释放。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
3 haphazardly zrVz8Z     
adv.偶然地,随意地,杂乱地
参考例句:
  • The books were placed haphazardly on the shelf. 书籍乱七八糟地堆放在书架上。 来自《简明英汉词典》
  • It is foolish to haphazardly adventure. 随便冒险是愚蠢的。 来自《现代英汉综合大词典》
4 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
5 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
6 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
7 tycoon EKkze     
n.有钱有势的企业家,大亨
参考例句:
  • The tycoon is on the verge of bankruptcy.那名大亨濒临破产的边缘。
  • The tycoon has many servants to minister to his needs.那位大亨有很多人服侍他。
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
9 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
10 villa xHayI     
n.别墅,城郊小屋
参考例句:
  • We rented a villa in France for the summer holidays.我们在法国租了一幢别墅消夏。
  • We are quartered in a beautiful villa.我们住在一栋漂亮的别墅里。
11 cavorted ec8495477af31c10d71b826d5f8a08f5     
v.跳跃( cavort的过去式 )
参考例句:
  • URGELLING, India-He drank wine, cavorted with women and wrote poetry that spoke of life's earthly pleasures. 他喝着酒,和女人跳着舞,写着述说生命最纯美的诗。 来自互联网
  • St. Paul cavorted to Christianity. He preached holy acrimony, which is another name for marriage. 圣保罗欢闹了基督教。他传讲了圣恶毒,就是婚姻的另一个名字。 来自互联网
12 scantily be1ceda9654bd1b9c4ad03eace2aae48     
adv.缺乏地;不充足地;吝啬地;狭窄地
参考例句:
  • The bedroom was scantily furnished. 卧室里几乎没有什么家具。 来自《简明英汉词典》
  • His room was scantily furnished. 他的房间陈设简陋。 来自互联网
13 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
14 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
15 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
16 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
17 umbrage rg7yD     
n.不快;树荫
参考例句:
  • Everything gives umbrage to a tyrantny.所有事情都使专制君主生气。
  • She took umbrage at my remarks about her hair.我对她头发的评论使她很不高兴。
18 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
19 hogged 78a183d9b6b05515b407e7e4c77a70e6     
adj.(船)中拱的,(路)拱曲的
参考例句:
  • The guy hogged the whole park bench. 那个人占着整张公园长椅。 来自辞典例句
  • The cat hogged himself to attack a big dog. 那只猫拱起背向一条大狗发起了攻击。 来自互联网
20 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴