英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纪录片《佛教世界的七大奇观》 泰国卧佛寺(4)

时间:2022-12-14 06:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tell me what you think Samsara is?

请告诉我你认为轮回是什么。

For me it's not just a physical picture of, you know, the circle of being born and ageing and dying,

对我来说,轮回不仅仅是生老病死循环的物质状态,

for me it has something to do with the state of mind as well.

它还跟精神状态有关。

That you have to deal with your bad emotions if you have problems, if you're suffering, you have...feel frustrated1,

如果遇到问题,如果你遭受痛苦,感到灰心沮丧,

you don't know how to deal with it.

你不知道该怎么办时,你要处理你的负面情绪。

But this is just a small sample of bad things that happen to you,

但这些只是会发生在你身上的小小苦难。

just keep go on and on and on, can find a real peace or happiness.

只要继续前行,继续坚持,你一定会找到真正的平和与快乐。

The wheel of life is a common visual depiction2 in Buddhism3.

生命之轮是佛教中常见的可视化描绘。

At the time Buddha4 started to teach, many understood life as a relentless5 cycle,

佛陀开始传道时,许多人都认为生命像个不间断的循环。

where all were born, grew old, died and were re-born in another life.

所有人都会经历出生、变老、死亡并重生到下一世。

It was an eternal morass6, from which there was no release, but Buddha felt that an escape was possible.

就像一个永恒的困境,人们深陷其中而不得解脱。但佛陀认为有可能摆脱轮回。

He taught that through one's actions, karma, and through a way of life that was characterized by wisdom, morality and compassion7,

他教导说,通过一个人的行为、业力,通过以智慧、道德、同情为特征的生活方式,通过冥想,

via meditation8 and the triumph of the mind over craving9, desire and excess, it was possible to achieve enlightenment, Nirvana.

以及用精神力量控制欲望、贪婪和放纵,就有可能得到大彻大悟,即涅槃。

He believed that this enlightenment would empower ordinary people to break free from Samsara.

他相信,这种觉悟能赋予凡人超脱轮回的力量。

This idea gives Buddhist10 funerals a distinctive11 character.

这一理念使佛教徒的葬礼独具特色。

Those present mourn their loss, but also hope that, thanks to their beloved's good karma, the dead are at least one step closer to enlightenment,

在座的这些人们哀悼失去的亲人,但也同样心怀希望,由于他们所爱的人生前积攒了善业,逝者至少离开悟更进了一步。

that they have the chance of a re-birth as a better being who one day can escape Samsara.

他们也希望逝者有机会投胎成为一个更好的人,乃至终有一日可脱离轮回。

What goes around comes around, and that's what I believe, this body is just like a house that we rent for a while.

我相信善有善报,恶有恶报。躯体只是我们临时租住的居所。

After we die we have to find a new place to live, it's impermanent, it's just temporary.

躯体死后,我们必须寻找新地方居住。这就是无常,都是临时性的。

So, good Buddhists12 believe that we should do our best in this life to guarantee a better place after we die.

因此,虔诚的佛教徒相信我们应当在今生努力做到最好,以确保死后有更好的去处。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
2 depiction f490e01c7396351ff1441f8162831f34     
n.描述
参考例句:
  • Double rhythms, resounding through the lyric depiction and connecting with each other, indicate the thespian place of mankind and the cognition of the writer to this thespian place. 这双重旋律互为表里,表明了人类的某种悲剧性处境以及作家对这种悲剧性处境的感受和认识。
  • A realistic depiction of scenes from everyday domestic life. 日常家居生活的写实画。
3 Buddhism 8SZy6     
n.佛教(教义)
参考例句:
  • Buddhism was introduced into China about 67 AD.佛教是在公元67年左右传入中国的。
  • Many people willingly converted to Buddhism.很多人情愿皈依佛教。
4 Buddha 9x1z0O     
n.佛;佛像;佛陀
参考例句:
  • Several women knelt down before the statue of Buddha and prayed.几个妇女跪在佛像前祈祷。
  • He has kept the figure of Buddha for luck.为了图吉利他一直保存着这尊佛像。
5 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
6 morass LjRy3     
n.沼泽,困境
参考例句:
  • I tried to drag myself out of the morass of despair.我试图从绝望的困境中走出来。
  • Mathematical knowledge was certain and offered a secure foothold in a morass.数学知识是确定无疑的,它给人们在沼泽地上提供了一个稳妥的立足点。
7 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
8 meditation yjXyr     
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录
参考例句:
  • This peaceful garden lends itself to meditation.这个恬静的花园适于冥想。
  • I'm sorry to interrupt your meditation.很抱歉,我打断了你的沉思。
9 craving zvlz3e     
n.渴望,热望
参考例句:
  • a craving for chocolate 非常想吃巧克力
  • She skipped normal meals to satisfy her craving for chocolate and crisps. 她不吃正餐,以便满足自己吃巧克力和炸薯片的渴望。
10 Buddhist USLy6     
adj./n.佛教的,佛教徒
参考例句:
  • The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
  • In the eye of the Buddhist,every worldly affair is vain.在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
11 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
12 Buddhists 5f3c74ef01ae0fe3724e91f586462b77     
n.佛教徒( Buddhist的名词复数 )
参考例句:
  • The Jesuits in a phase of ascendancy, persecuted and insulted the Buddhists with great acrimony. 处于地位上升阶段的耶稣会修士迫害佛教徒,用尖刻的语言辱骂他们。 来自英汉非文学 - 历史
  • The return of Saivite rule to central Java had brought no antagonism between Buddhists and Hindus. 湿婆教在中爪哇恢复统治后,并没有导致佛教徒与印度教徒之间的对立。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   BBC纪录片  佛教  七大奇观  佛寺  泰国
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴