-
(单词翻译:双击或拖选)
在工作中本杰明的下属遇到困难,工作落后了其他人。在工作安排和同事协调上如何达到最佳状态呢?
Listen Read Learn
Benjamin: How is the project going?
Colleague: Well, frankly1 speaking, I am running a little behind. It's 40% done.
Benjamin: Do you have any problem during the process? You should speed things up.
Colleague: I have little chance to communicate with colleagues when I have problems. They are always too busy to help a green hand like me.
Benjamin: Have you ever helped others when they are in trouble? Most will give a hand to someone who has helped him.
Colleague: I did. But I am so depressed2 because there is nobody that will help me.
Benjamin: And you should have good co-operation with other colleagues, you know a scientific schedule brings efficiency3 to the work.
Colleague: I see your point, but I seem to be on bad terms with them.
Benjamin: Cheer up and pay more attention to your colleagues and the things will be much better. I am speaking from my experience.
Colleague: Thank you so much.
Benjamin: And you should read as much as possible to enrich4 the knowledge.
Colleague: That's a good idea. I can learn many useful things from books.
Benjamin: We're approaching the critical point for success or failure of this project; you'd better speed up and catch up with books.
Colleague: Well, I will do it better.
Benjamin: If you have any problem in your work, let me know.
Colleague: Thanks very much. I promise I will work harder.
听看学
本杰明: 方案进行得怎么样了?
同事: 嗯,坦白说,我落后了一点,才完成了40%。
本杰明: 在工作过程中有什么困难吗?你应该加速了。
同事: 我遇到困难时很少有机会能和同事们交流。他们总是太忙了,不能帮一下我这个新手。
本杰明: 他们有困难时你帮过他们吗?人们大多都爱帮助曾经帮助过他们的人。
同事: 我帮过。但是我很苦恼的是没人愿意帮我。
本杰明: 你应该和其他同事很好地合作,你要知道科学的时间进度表能提高工作效率。
同事: 我明白你的意思,但是我似乎和他们合不来。
本杰明: 振作起来,多关注其他同事就会好很多的。这是我的经验之谈。
同事: 非常感谢。
本杰明: 你也应该多读书,丰富知识。
同事: 是个好主意。能从书上学到很多有用的东西。
本杰明: 我们正处在关系整个工程成败的关键时刻,你应该加速赶上其他人。
同事: 嗯,我会做得更好的。
本杰明: 如果在工作中有什么困难,告诉我。
同事: 非常感谢,我一定会更加努力的。
经典背诵 Recitation
Benjamin: One of my colleagues was running a little behind. He had little chance to communicate with other colleagues when he had problems. The others were always too busy to help a green hand like him. But if he had tried to communicate with colleagues and paid more attention to other colleagues, it would have been much better.
生词小结
green hand 生手,新手
efficiency n. 效率
approach vt. 接近
Material 语素
The P&G
The P&G consists of over 135,000 employees working in over 80 countries worldwide. What began as a small, family-operated soap and candle company in 1837 now provides products and services of superior5 quality and value to consumers in 140 countries. The P&G has one of the largest and strongest trusted brands, including Pampers6, Tide, Pantene, Pringles, Crest7 and Olay, and so on.
宝洁公司
宝洁公司在全球80多个国家雇有超过13.5万员工。宝洁公司始创于1837年,起初只是个规模很小,家庭作坊似的,出售卖肥皂和蜡烛的小公司。现在为140个国家提供高品质的产品和服务。宝洁公司拥有最大最强最值得信赖的品牌,包括帮宝适、汰渍、潘婷、品客、佳洁士和玉兰油等等。
Japanese Companies
Wages remain the most direct and effective motivation for workers. In Japanese companies which adopt a traditional pecking8 order based upon seniority, the older the age of an employee, the more he is paid. In these companies, workers are paid more for their seniority and less for their skills.
日本企业
工资仍然是最直接最有效的激励员工的方法。日本企业采用在资历基础上的传统权势等级制度,职员年岁越长,薪水越高。在这些公司里,职员们更多地按照资历来得到薪水而非技能。
1 frankly | |
adv.坦白地,直率地;坦率地说 | |
参考例句: |
|
|
2 depressed | |
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的 | |
参考例句: |
|
|
3 efficiency | |
n.效率,效能,功效 | |
参考例句: |
|
|
4 enrich | |
vt.充实,使丰富,使富裕,使富有 | |
参考例句: |
|
|
5 superior | |
n.上级,高手,上标;adj.上层的,上好的,出众的,高傲的 | |
参考例句: |
|
|
6 pampers | |
v.纵容,宠,娇养( pamper的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 crest | |
n.顶点;饰章;羽冠;vt.达到顶点;vi.形成浪尖 | |
参考例句: |
|
|
8 pecking | |
啄,啄食,小口地吃( peck的现在分词 ); 匆匆地吻 | |
参考例句: |
|
|