-
(单词翻译:双击或拖选)
When the first disciples1 of Jesus reached Rome and began to preach their new doctrine2 of a universal brotherhood3 of man, nobody objected. 当第一批基督耶稣的信徒们抵达罗马,开始宣讲他们"爱人如己,人人都是兄弟"的新信仰时,没人站出来反对。
The man in the street stopped and listened Rome, the capital of the world, had always been full of wandering preachers, each proclaiming his own"mystery." 随后还有些好奇的路人停下脚步,聆听这些传教士新鲜的言辞。作为一个庞大帝国的首都,当时的罗马充斥着五花八门、四处周游的传教士,个个都在传播自己的"神秘之道"。
Most of the self-appointed priests appealed to the senses-promised golden rewards and endless pleasure to the followers4 of their own particular god. 这些自封的传道者一般诉诸人们的理性,向他们大声疾呼,对那些愿意追随自己所宣讲的神的人,允诺金色的未来和无尽的喜悦。
Soon the crowd in the street noticed that the so-called Christians6 (the followers of the Christ or "anointed") spoke7 a very different language. 不久之后,聚集在大街上的群众开始发觉,那些所谓的"基督徒"(意为基督耶稣的跟从者或被上帝用膏油涂抹嘱咐的人)宣讲的是一些他们从未听说过的东西。
They did not appear to be impressed by great riches or a noble position. 他们似乎根本不关注财富的多少或地位的高贵与否
These were not exactly the virtues11 which had made Rome the mistress of the world. 而罗马之所以成为世界强国,凭借的刚好不是这些品德。
It was rather interesting to listen to a "mystery" which told people in the hey-day of their glory that their worldly success could not possibly bring them lasting12 happiness. 在四海升平、战功远播的帝国全盛时期,有人竟来告诉罗马的人民,世俗的成功并不能担保他们永久的幸福,这倒是挺有意思的事情。
Besides, the preachers of the Christian5 mystery told dreadful stories of the fate that awaited those who refused to listen to the words of the true God. 更何况,这些传播基督"神秘之道"的传教士还讲到了那些拒绝聆听真神话语的人们等待他们的命运将悲惨无比,简直让人恐怖。
It was never wise to take chances. 很显然,碰运气可不是什么好的法子。
点击收听单词发音
1 disciples | |
n.信徒( disciple的名词复数 );门徒;耶稣的信徒;(尤指)耶稣十二门徒之一 | |
参考例句: |
|
|
2 doctrine | |
n.教义;主义;学说 | |
参考例句: |
|
|
3 brotherhood | |
n.兄弟般的关系,手中情谊 | |
参考例句: |
|
|
4 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|
5 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
6 Christians | |
n.基督教徒( Christian的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
8 extolled | |
v.赞颂,赞扬,赞美( extol的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 humility | |
n.谦逊,谦恭 | |
参考例句: |
|
|
10 meekness | |
n.温顺,柔和 | |
参考例句: |
|
|
11 virtues | |
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处 | |
参考例句: |
|
|
12 lasting | |
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持 | |
参考例句: |
|
|
13 deity | |
n.神,神性;被奉若神明的人(或物) | |
参考例句: |
|
|
14 creed | |
n.信条;信念,纲领 | |
参考例句: |
|
|