-
美国小学英语教材5:第124课 点金术(18)
Her father did not think it necessary to tell his beloved child how very foolish He had been, but contented himself with showing how much wiser he had now grown. 她的父亲认为没有必要告诉他心爱的孩子他是多么愚蠢,但他满足于
-
美国小学英语教材5:第125课 纽伦堡火炉(1)
THE NUREMBERG STOVE 纽伦堡火炉 Louise de la Ramee 路易斯德拉梅 Because a boy loved a grand old stove, he did a brave thing that caused his dream to come true. 因为一个男孩喜欢一个很大的旧炉子,他做了一件勇敢的事情使
-
美国小学英语教材5:第126课 纽伦堡火炉(2)
At his knock the door was opened, and the boy darted in, and shouted, Oh, dear Hirschvogel, except for the thought of you, I should have died! 敲门声一响,门开了,男孩冲了进来,喊道:哦,亲爱的赫施沃格尔,要不是想到你
-
美国小学英语教材5:第127课 纽伦堡火炉(3)
After supper Dorothea drew her spinning-wheel near to the stove and set it whirring, 晚饭后,多萝西娅把纺车拉到炉边,让它旋转起来, and the little ones got August down upon the wolfskin and asked him for a picture or a story. 孩
-
美国小学英语教材5:第128课 纽伦堡火炉(4)
Once a traveling peddler had told them that the letters on it meant Augustin Hirschvogel, and that Hirschvogel had been a great potter and painter. 有一次一个旅行小贩告诉他们,上面的字是奥古斯汀赫施沃格尔的意思,赫施沃
-
美国小学英语教材5:第129课 纽伦堡火炉(5)
THE STOVE IS SOLD 火炉被卖 Suddenly Augusts father struck his hand on the table. 突然,奥古斯特的父亲用手拍了一下桌子。 I have sold Hirschvogel, he said; 我卖了赫施沃格尔,他说; and his voice was husky and ashamed.
-
美国小学英语教材5:第130课 纽伦堡火炉(6)
Sorrowfully August left the room. 奥古斯特悲伤地离开了房间。 All that night he lay tossing on his bed. 那一夜他躺在床上辗转反侧。 In the morning, while it was yet dark, the three elder brothers came down, each bearing his la
-
美国小学英语教材5:第131课 纽伦堡火炉(7)
AUGUST GOES WITH THE STOVE 奥古斯特和炉子相伴 August remained leaning against the wall; his head was buzzing and his heart fluttering with a new idea. 奥古斯特依旧倚着墙;他的脑袋嗡嗡作响,他的心因一个新想法而怦怦
-
美国小学英语教材5:第132课 纽伦堡火炉(8)
He had hard work getting through the straw and twisted ropes; 他费了好大的劲才穿过稻草和扭曲的绳子; but get through them he did, and found the door of the stove. 但是,他还是穿了过去,找到了炉门。 He slipped throu
-
美国小学英语教材5:第133课 纽伦堡火炉(9)
I shall not unpack it till Anton comes, he heard a mans voice say; 在安东来之前我不会打开它,他听到一个男人的声音说; and then he heard a key turn in a lock. 然后他听到钥匙在锁里转动。 By the stillness he knew he
-
美国小学英语教材5:第134课 纽伦堡火炉(10)
THE STOVE IS SOLD AGAIN 火炉再次被售卖 By and by the key turned in the lock of the door. 渐渐地,钥匙在门锁上转动了。 He heard heavy footsteps and the voice of the man who had said to him, You are like a little mad dog. 他听到沉
-
美国小学英语教材5:第135课 纽伦堡火炉(11)
Presently the door opened. 不一会儿,门开了。 He could hear the two dealers voices and the voice of another person, clearer and softer, close by the boys ear, which exclaimed, Beautiful! 他能听到两个商人的声音,还有另一个人的
-
美国小学英语教材5:第136课 纽伦堡火炉(12)
In three hours more the train came to a stop, and the stove was lifted out. 又过了三个小时,火车停了下来,一个炉子被抬了出来。 August heard one of the dealers say to the porters, Now, men, for a long mile and a half! 奥古斯特
-
美国小学英语教材5:第137课 纽伦堡火炉(13)
Then the same voice said, after a long pause, It was well bought; it is very beautiful! It is undoubtedly the work of Augustin Hirschvogel. 过了好一会儿,那个声音又说:买得好;它非常漂亮!毫无疑问,这是奥古斯汀赫斯沃
-
美国小学英语教材5:第138课 纽伦堡火炉(14)
Oh, dear king! he cried, in a clear voice, Hirschvogel was ours; we have loved it all our lives; and father sold it. 哦,亲爱的王!他用清晰的声音哀求道,赫希沃格尔曾属于我们;我们一生都爱它;父亲把它卖了。 An
共 19页272条 - 首页
- 上一页
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 下一页
- 末页