-
(单词翻译:双击或拖选)
(Act I, Scene II. Hamlet alone in a room, of the castle. Enter Horatio, Marcellus, and Bernardo.) (第一幕,第二场。哈姆雷特单独在城堡一间屋内。霍瑞修、马塞勒斯与勃那多同上)
Horatio says: Hail, to your lordship! 霍瑞修说:向您致敬,陛下!
Hamlet says: I am glad to see you well: Horatio,—or I do forgot myself. 哈姆雷特说:你身体很好,见到你很高兴。你是霍瑞修?或许我记忆有误。
The same, my lord, and your poor servant ever. 没错,陛下,正是您谦卑的仆人。
Sir, my good friend; I'll change that name with you: 不,我的好朋友,我倒希望与你不受地位名分之拘。
And what make you from Wittenberg, Horatio?—Macellus? 霍瑞修,你怎么从威登堡回来了?马塞勒斯呢?
Marcellus says: My good lord—I am very glad to see you. (To Bernardo.) Good even, sir. 马塞勒斯说:在,陛下——(对勃那多)见到你真高兴,晚上好,朋友,
But what, in faith, make you from Wittenberg? 不过,坦诚地说来,你为何要离开威登堡?
I would not hear your enemy say so, Nor shall you do mine ear that violence, To make it truster of your own report Against yourself: 但愿你的仇家不要用这样借口来搪塞,你也别用这样话来刺我,你的言不由衷只会使你愈发尴尬,
I knew you are no truant. 我知道,你本不是闲散懒惰之徒,
But what is your affair in Elsinore? We'll teach you to drink deep ere you depart. 可你来埃尔西诺有何公干?这么说来,在你动身之前,我们真该和你好好地喝上几杯。
My lord, I came to see your father's funeral. 陛下,我来参加您父王的葬礼。
I pray thee, do not mock me, follow-student; I think it was to see my mother's wedding. 拜托,请别取笑,小伙子,恐怕你是来参加我母后的婚礼吧?
Indeed, my lord, it followed hard upon. 当然,陛下,这两桩事确实前后相近。
点击收听单词发音
1 truant | |
n.懒惰鬼,旷课者;adj.偷懒的,旷课的,游荡的;v.偷懒,旷课 | |
参考例句: |
|
|
2 disposition | |
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署 | |
参考例句: |
|
|
3 thrift | |
adj.节约,节俭;n.节俭,节约 | |
参考例句: |
|
|
4 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
5 foe | |
n.敌人,仇敌 | |
参考例句: |
|
|