-
(单词翻译:双击或拖选)
Tonight, the president filling washington’s biggest job opening, at least for now, tweeting that Mick Mulvaney will be the acting1 white house chief of staff, saying he’s done an outstanding job while while in the administration. Mulvaney is the current budget director and a former member of congress with allies on both sides of the aisle2. Mick Mulvaney has done a fantastic job.
It caps what was a suspenseful3 and sometimes chaotic4 search with questions if the president was having trouble filling the job, one of the most highly coveted5 in washington. Who is the president’s front-runner for chief of staff? I'm not saying, although i know the answer. I’m not telling you. Just today, longtime ally and former New Jersey6 governor Chris Christie dropping out of consideration and talks fell apart with Nick Ayers, who had the same role for vice7 president Pence, but the president just last night insisting he had plenty of people on his short list. Five people, really good ones, terrific people, mostly good ones, mostly well-known. Current chief of staff John Kelly will leave at the end of the year, pictured with his predecessor8, all smiles, at a white house christmas party last night.
今晚,特朗普总统将填补政府最高的职位空缺,至少现在来看是最高的职位。特朗普在推特中说道,米克·马瓦尼将成为代理白宫办公厅主任,他在政府任职期间工作出色。马瓦尼之前是国会议员,且与两党联盟,现任预算主管一职。马瓦尼工作非常出色。白宫办公厅主任是政府中最令人垂涎的职位之一,确定这个人选是个有悬念的而且有时混乱的事情,人们想知道特朗普是否难以确定最终的人选。谁是总统的白宫办公厅主任的领先竞争者?虽然我知道答案,但是我是不会说的,我不会告诉你的。就在今天,特朗普的长期盟友、前新泽西州州长克里斯·克里斯蒂退出了竞选,他与尼克·艾尔斯的会谈也谈崩了,后者也担任过副总统彭斯身边的相同职务。但是昨晚特朗普总统坚持说他的名单上有很多候选人。五个人,非常棒的人,大部分是非常棒的人,大部分是众所周知的人。现任白宫办公厅主任约翰·凯利将于今年年底离任,照片为他与前任主任在昨晚的白宫圣诞派对上笑容满面地合影。
1 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
2 aisle | |
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道 | |
参考例句: |
|
|
3 suspenseful | |
adj.悬疑的,令人紧张的 | |
参考例句: |
|
|
4 chaotic | |
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的 | |
参考例句: |
|
|
5 coveted | |
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图 | |
参考例句: |
|
|
6 jersey | |
n.运动衫 | |
参考例句: |
|
|
7 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
8 predecessor | |
n.前辈,前任 | |
参考例句: |
|
|