英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 又一儿童在美关押期间死亡(3)

时间:2020-10-23 06:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“Children should not be subjected to these facilities,” the report recommended.

“不宜用这些设施关押儿童,”该报告建议。

Inside the facilities, detainees sleep side-by-side on mats placed on the ground.

在看守中心,被拘留者并排睡在铺在地上的垫子上。

Their belongings1 are removed and they receive only a Mylar blanket with which to cover themselves,

他们的东西都被拿走了,只拿到了一张可用来盖的麦拉毯,

according to migrants who have been held in these facilities.

据被关在这些设施里的移民说。

Audrey Stempel, a nurse who volunteered in a clinic at a respite2 center in Texas,

奥黛丽·斯坦佩尔是一名在德克萨斯州一家暂托中心的诊所做志愿者的护士,

where families released from the border facilities spend a night before traveling onward3,

从边境的关押中心释放出来的家庭在继续赶路前都要去她所在的中心过夜,

said the main thing “the migrants talked about was how cold they were in these detention4 centers.”

她说,“移民们说的最多的就是他们在那些拘留中心的时候有多冷。”

“The feedback we got from migrants was that children arrived compromised and were not taken care of,” Ms. Stempel said.

“我们从移民那里得到的反馈是,那些儿童在到我们这里之前健康就已经受损了,也没有得到照顾,”斯坦佩尔女士说。

“Authorities were doing the absolute bare minimum. By the time the kids got to us, many of them were sick.”

“当局只提供了勉强达到最低标准的健康服务。孩子们来到我们这里的时候很多都已经病了。

She said that she treated colds, fevers, respiratory infections and other ailments5,

她说她治疗过感冒、发烧、呼吸道感染和其他疾病,

and that she had to transfer some children to a hospital.

还有一些孩子病情太重她不得不把他们转到医院治疗。

When the harrowing trek6 to the border is made during the low temperatures of winter months,

当他们艰苦跋涉来边境却正赶上寒冷的冬季时,

migrants are especially vulnerable.

移民们的身体就会尤其脆弱。

“CBP strictly7 adheres to our national standards in regard to the conditions, including temperature control, at our temporary holding facilities,”

“海关和边境保护局(CBP)在管理临时看守中心的条件方面,包括温度的控制,是严格遵守了国家标准的,"

said a spokesman for Customs and Border Protection,

海关及边境保护局发言人说,

adding that the agency had appointed a juvenile8 coordinator9 to monitor conditions.

他补充说,该机构已经任命了一名青少年协调员来监测情况。

The Trump10 administration attempted to deter11 immigration with a “zero-tolerance” policy announced in April

特朗普政府试图用4月份宣布的“零容忍”政策,

that called for criminally prosecuting12 anyone who had crossed the border illegally.

要求对任何非法越境的人一概进行刑事起诉,阻止移民前来美国。

Border Patrol agents arrested parents and sent their children to government-licensed shelters,

边境巡逻队逮捕了非法过境的大人,他们的孩子则被送到了政府许可的避难所。

but President Trump suspended the practice in June after it sparked outrage13.

但特朗普总统6月暂停了这一政策的落实,因为该政策引发了民愤。

Since then, a record-setting crush of migrant arrivals has overwhelmed shelters and government detention facilities.

从那以后,规模创纪录的移民潮淹没了避难所和政府的拘留设施。

The Border Patrol apprehended14 25,172 people in family units in November,

仅11月,边境巡逻队就逮捕了25172名拖家带口的非法移民,

compared with 7,016 the same month a year earlier.

去年同期人数才7016人。

Arrests for the 2018 fiscal15 year, which ended Sept. 30, reached 107,212,

截至9月30日的2018财年,被捕人数达到了10.7212万人,

exceeding the previous high of 77,857 in fiscal year 2016.

打破了2016财年创下的7.7857万人的历史纪录。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
2 respite BWaxa     
n.休息,中止,暂缓
参考例句:
  • She was interrogated without respite for twenty-four hours.她被不间断地审问了二十四小时。
  • Devaluation would only give the economy a brief respite.贬值只能让经济得到暂时的缓解。
3 onward 2ImxI     
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先
参考例句:
  • The Yellow River surges onward like ten thousand horses galloping.黄河以万马奔腾之势滚滚向前。
  • He followed in the steps of forerunners and marched onward.他跟随着先辈的足迹前进。
4 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
5 ailments 6ba3bf93bc9d97e7fdc2b1b65b3e69d6     
疾病(尤指慢性病),不适( ailment的名词复数 )
参考例句:
  • His ailments include a mild heart attack and arthritis. 他患有轻度心脏病和关节炎。
  • He hospitalizes patients for minor ailments. 他把只有小病的患者也送进医院。
6 trek 9m8wi     
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
参考例句:
  • We often go pony-trek in the summer.夏季我们经常骑马旅行。
  • It took us the whole day to trek across the rocky terrain.我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
7 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
8 juvenile OkEy2     
n.青少年,少年读物;adj.青少年的,幼稚的
参考例句:
  • For a grown man he acted in a very juvenile manner.身为成年人,他的行为举止显得十分幼稚。
  • Juvenile crime is increasing at a terrifying rate.青少年犯罪正在以惊人的速度增长。
9 coordinator Gvazk6     
n.协调人
参考例句:
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。
  • How am I supposed to find the client-relations coordinator? 我怎么才能找到客户关系协调员的办公室?
10 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
11 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
12 prosecuting 3d2c14252239cad225a3c016e56a6675     
检举、告发某人( prosecute的现在分词 ); 对某人提起公诉; 继续从事(某事物); 担任控方律师
参考例句:
  • The witness was cross-examined by the prosecuting counsel. 证人接受控方律师的盘问。
  • Every point made by the prosecuting attorney was telling. 检查官提出的每一点都是有力的。
13 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
14 apprehended a58714d8af72af24c9ef953885c38a66     
逮捕,拘押( apprehend的过去式和过去分词 ); 理解
参考例句:
  • She apprehended the complicated law very quickly. 她很快理解了复杂的法律。
  • The police apprehended the criminal. 警察逮捕了罪犯。
15 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴