-
(单词翻译:双击或拖选)
"There's an overwhelming consensus1 that this is about establishing that shutdowns are wrong,"
“绝大多数人一致认为,这是为了让‘停摆是错误的’这一观念得到大家的认可,”
said one centrist, Representative Tom Malinowski, Democrat2 of New Jersey3.
中间派、新泽西州民主党众议员汤姆·马林诺夫斯基说道。
"From my standpoint, and I think this is the consensus of the caucus4, everything is negotiable.
“从我的立场我是这么认为的,而且我觉得这是核心小组的共识,一切都是可以商量的。
Border security is negotiable. Immigration policy is negotiable.
边境安全问题是可以商量的。移民政策也是可以商量的。
Shutting down the government is not negotiable, and we're angry about it."
但让政府停摆这件事例外,我们对这次的停摆是很愤怒的。”
Mr. Malinowski went on: "If we give in to this tactic5 in any way, we will validate6 it,
马林诺夫斯基接着说道:“如果我们屈服于这一策略,不管以怎样的方式,我们就等于证明批准了这种做法。
and there will be no end to these shutdowns,
停摆也就永远不会结束了,
and the people who suffer today will be suffering again and again and again. We cannot have that."
今天受苦的人们将来还会一次又一次地受苦。我们不能让事情发展成那样。”
House Democrats7 are also drafting their own plan for border security, which is expected to be made public in the coming days.
众议院民主党人也在起草他们自己的边境安全议案,预计将在未来几天公布。
We are going to be talking about substantial sums of money to secure our border,
“我们即将就用来保护边境安全的大笔资金展开讨论。”
Representative Steny H. Hoyer of Maryland, the Democratic leader, told reporters.
民主党领袖、马里兰州众议员斯特尼·霍耶对记者说。
Representative James E. Clyburn, the No 3. Democrat,
众议员詹姆斯·克莱伯恩,民主党的第三把手,
said separately that Democrats could back a $5.7 billion funding measure that included drones and refitted ports of entry — but no wall.
则表示,民主党人可能会支持57亿美元的拨款议案,其中包括无人机和重新改装的入境口岸,边境墙免谈。
That is the amount Mr. Trump8 has demanded for the wall he wants to build on the southwestern border.
但这一金额恰好就是特朗普想要为西南边境的边境墙争取的预算金额。
Using the figure the president put on the table,
要用总统提到谈判桌上的这一金额,
if his $5.7 billion is about border security, then we see ourselves fulfilling that request, only doing it with what I like to call using a smart wall, he said.
如果说他提的57亿美元是用来巩固边境安全的资金的话,那么我们认为,我们自己是满足了这一要求的,只不过采用的方式是我所谓的“智能墙”的方式,他说。
Both Mr. Hoyer and Representative Hakeem Jeffries of New York, chairman of the House Democratic Caucus,
霍耶和众议院民主党核心小组组长、纽约州众议员哈基姆杰弗里斯两人
seemed to leave the door open for eventual9 negotiations11 to include talk of some kind of border barrier — so long as the government was open first.
似乎都为将关于某种形式的边境墙的讨论纳入谈判的最终谈判敞开了大门——条件是政府先结束停摆。
When asked point-blank if Democrats would agree to talk about a wall,
当被直截了当地问及民主党人是否会同意就边境墙展开对话时,
Mr. Jeffries did not say no but reiterated12 Democratic talking points about what the party favors:
杰弗里斯并没有说不,不过他也重申了民主党支持的一些谈话要点:
new scanning technology to detect drugs and weapons,
比如更新检测毒品和武器的扫描技术,
improvements in infrastructure13 at ports of entry and more personnel, including more immigration judges.
改善入境口岸基础设施,配备更多的工作人员,配备更多的移民法官。
Mr. Hoyer was asked whether Democrats might consider
霍耶被问到,民主党人是否考虑
permanent protections for the young undocumented immigrants known as Dreamers, in exchange for "some new physical barriers."
为年轻的非法移民“追梦者”提供永久性保护,条件是“新增一些物理障碍”(即边境墙)。
He said it was clear that Mr. Trump would put money for a wall on the negotiating table.
他说,很明显,特朗普会在谈判桌上提给边境墙拨款的事。
It's clear what the president wants; it's clear what we want, he said.
总统的诉求很明显;我们的诉求也很明显,”他说。
If you have a negotiation10, both parties are going to put on the table what they want.
“如果展开谈判,双方都会把他们各自的诉求摆到桌面上来。”
1 consensus | |
n.(意见等的)一致,一致同意,共识 | |
参考例句: |
|
|
2 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|
3 jersey | |
n.运动衫 | |
参考例句: |
|
|
4 caucus | |
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议 | |
参考例句: |
|
|
5 tactic | |
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的 | |
参考例句: |
|
|
6 validate | |
vt.(法律)使有效,使生效 | |
参考例句: |
|
|
7 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
9 eventual | |
adj.最后的,结局的,最终的 | |
参考例句: |
|
|
10 negotiation | |
n.谈判,协商 | |
参考例句: |
|
|
11 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
12 reiterated | |
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
13 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|