-
(单词翻译:双击或拖选)
Back in Earnest, Congress Pushes to Reset1 Agendas
重回正轨,国会推动重新制定议程相关工作
By Nicholas Fandos
文/尼古拉斯·范多思
With the government shutdown over for now, the 116th Congress will hit reset this week,
随着政府停摆暂时结束,第116届国会将于本周重启,
showcasing a Democratic agenda in the House that was overshadowed by the struggle to reopen the government
这一进展不仅将众议院民主党提出的,被重启政府的艰难蒙上了阴影的一项议程展示了出来,
and furnishing both chambers2 with early opportunities to test whether divided government can produce results.
也同时为参众两院提供了检验政府两党分头行事是否行得通的初步机会。
The House, which spent weeks passing futile3 bills to reopen the government,
众议院,他们已经在一批徒劳的,重启政府的法案上耗费了数周时间,
will turn to legislation higher on the Democrats4’ priority list, including a bill to raise pay for civilian5 federal employees.
即将将目光转向要务清单上优先级更高的立法举措,其中包括一项提高联邦文职雇员工资的法案。
Leading Democrats also plan to reintroduce a marquee bill to close the pay gap between men and women that they have fought to enact6 for years.
众议院的民主党领导层还计划重提一项引人注目的,民主党多年来一直在争取通过的,旨在缩小男女工资差距的法案。
In the Senate, Republicans will try to push through a bipartisan Middle East policy bill
参议院的共和党人则准备努力推动一项有关中东政策的两党法案,
that includes a disputed provision targeting the movement to boycott8, divest9 from and sanction Israel.
该法案包括一项有争议的,针对那场抵制、脱离和制裁以色列的运动的条款。
With the measure, Republicans will test for fractures in the resurgent Democratic Party,
鉴于巴勒斯坦人权活动人士已经在密歇根的拉希达·特莱布和明尼苏达州的伊尔汉·奥马尔等新生代民主党议员身上找到了新的代言人,
where Palestinian rights activists10 have found new voices in House freshmen11 such as Rashida Tlaib of Michigan and Ilhan Omar of Minnesota.
共和党人意欲通过这一措施来检验东山再起的民主党内部是否存在分歧。
And in both chambers, lawmakers have teed up a high-impact lineup of hearings — effectively the first of the year.
参众两院的议员们都已经安排了一系列即将影响深远的听证会——这些听证会也是今年的第一批听证会。
House Democrats will zero in on the cost to the military of President Trump’s election-eve troop deployments to the border
众议院民主党人将把注意力集中在特朗普总统在选举前夕向边境部署军队的成本上,
and begin to consider their ambitious legislation to expand voting rights, make political giving more transparent12 and do away with partisan7 gerrymandering.
同时开始考虑他们在扩大投票权,让政治捐赠更加透明,杜绝党派划分不公等方面的雄心壮志的立法举措。
Senators will press the leaders of the nation’s intelligence services on the status of global threats,
参议员们将就全球威胁的现状对情报机构的领导人施压,
kick off a push to search for common ground on cutting prescription13 drug prices and begin to advance dozens of Mr. Trump’s nominees14,
同时开始努力在降低处方药价格上寻找和民主党的共同立场,并开始推动特朗普提名的数十位候选人,
including his pick for attorney general, William P. Barr.
包括他挑选的司法部长威廉·P.巴尔。
"We have a lot of different things we have to deal with,"
“我们要处理的问题很多,”
said Representative Jerrold Nadler of New York, chairman of the House Judiciary Committee,
众议院司法委员会主席、纽约州众议员杰罗德·纳德勒说,
which will hold the first hearing on Democrats’ ambitious elections bill on Tuesday.
该委员会将于周二就民主党雄心勃勃的选举法案举行首次听证会。
"The shutdown slowed things down somewhat, probably by a couple weeks.
政府停摆在一定程度上减缓了事态的发展,减缓了几个星期吧。
There is only so much time and attention people can give in a day."
“人们一天能给予的时间和关注都是有限的。”
1 reset | |
v.重新安排,复位;n.重新放置;重放之物 | |
参考例句: |
|
|
2 chambers | |
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅 | |
参考例句: |
|
|
3 futile | |
adj.无效的,无用的,无希望的 | |
参考例句: |
|
|
4 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
6 enact | |
vt.制定(法律);上演,扮演 | |
参考例句: |
|
|
7 partisan | |
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒 | |
参考例句: |
|
|
8 boycott | |
n./v.(联合)抵制,拒绝参与 | |
参考例句: |
|
|
9 divest | |
v.脱去,剥除 | |
参考例句: |
|
|
10 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 freshmen | |
n.(中学或大学的)一年级学生( freshman的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 transparent | |
adj.明显的,无疑的;透明的 | |
参考例句: |
|
|
13 prescription | |
n.处方,开药;指示,规定 | |
参考例句: |
|
|
14 nominees | |
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|