英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 重回正轨,国会推动重新制定议程相关工作(1)

时间:2020-10-29 08:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Back in Earnest, Congress Pushes to Reset1 Agendas

重回正轨,国会推动重新制定议程相关工作

By Nicholas Fandos

文/尼古拉斯·范多思

With the government shutdown over for now, the 116th Congress will hit reset this week,

随着政府停摆暂时结束,第116届国会将于本周重启,

showcasing a Democratic agenda in the House that was overshadowed by the struggle to reopen the government

这一进展不仅将众议院民主党提出的,被重启政府的艰难蒙上了阴影的一项议程展示了出来,

and furnishing both chambers2 with early opportunities to test whether divided government can produce results.

也同时为参众两院提供了检验政府两党分头行事是否行得通的初步机会。

The House, which spent weeks passing futile3 bills to reopen the government,

众议院,他们已经在一批徒劳的,重启政府的法案上耗费了数周时间,

will turn to legislation higher on the Democrats4’ priority list, including a bill to raise pay for civilian5 federal employees.

即将将目光转向要务清单上优先级更高的立法举措,其中包括一项提高联邦文职雇员工资的法案。

Leading Democrats also plan to reintroduce a marquee bill to close the pay gap between men and women that they have fought to enact6 for years.

众议院的民主党领导层还计划重提一项引人注目的,民主党多年来一直在争取通过的,旨在缩小男女工资差距的法案。

In the Senate, Republicans will try to push through a bipartisan Middle East policy bill

参议院的共和党人则准备努力推动一项有关中东政策的两党法案,

that includes a disputed provision targeting the movement to boycott8, divest9 from and sanction Israel.

该法案包括一项有争议的,针对那场抵制、脱离和制裁以色列的运动的条款。

With the measure, Republicans will test for fractures in the resurgent Democratic Party,

鉴于巴勒斯坦人权活动人士已经在密歇根的拉希达·特莱布和明尼苏达州的伊尔汉·奥马尔等新生代民主党议员身上找到了新的代言人,

where Palestinian rights activists10 have found new voices in House freshmen11 such as Rashida Tlaib of Michigan and Ilhan Omar of Minnesota.

共和党人意欲通过这一措施来检验东山再起的民主党内部是否存在分歧。

And in both chambers, lawmakers have teed up a high-impact lineup of hearings — effectively the first of the year.

参众两院的议员们都已经安排了一系列即将影响深远的听证会——这些听证会也是今年的第一批听证会。

House Democrats will zero in on the cost to the military of President Trump’s election-eve troop deployments to the border

众议院民主党人将把注意力集中在特朗普总统在选举前夕向边境部署军队的成本上,

and begin to consider their ambitious legislation to expand voting rights, make political giving more transparent12 and do away with partisan7 gerrymandering.

同时开始考虑他们在扩大投票权,让政治捐赠更加透明,杜绝党派划分不公等方面的雄心壮志的立法举措。

Senators will press the leaders of the nation’s intelligence services on the status of global threats,

参议员们将就全球威胁的现状对情报机构的领导人施压,

kick off a push to search for common ground on cutting prescription13 drug prices and begin to advance dozens of Mr. Trump’s nominees14,

同时开始努力在降低处方药价格上寻找和民主党的共同立场,并开始推动特朗普提名的数十位候选人,

including his pick for attorney general, William P. Barr.

包括他挑选的司法部长威廉·P.巴尔。

"We have a lot of different things we have to deal with,"

“我们要处理的问题很多,”

said Representative Jerrold Nadler of New York, chairman of the House Judiciary Committee,

众议院司法委员会主席、纽约州众议员杰罗德·纳德勒说,

which will hold the first hearing on Democrats’ ambitious elections bill on Tuesday.

该委员会将于周二就民主党雄心勃勃的选举法案举行首次听证会。

"The shutdown slowed things down somewhat, probably by a couple weeks.

政府停摆在一定程度上减缓了事态的发展,减缓了几个星期吧。

There is only so much time and attention people can give in a day."

“人们一天能给予的时间和关注都是有限的。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reset rkHzYJ     
v.重新安排,复位;n.重新放置;重放之物
参考例句:
  • As soon as you arrive at your destination,step out of the aircraft and reset your wristwatch.你一到达目的地,就走出飞机并重新设置手表时间。
  • He is recovering from an operation to reset his arm.他做了一个手臂复位手术,正在恢复。
2 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
3 futile vfTz2     
adj.无效的,无用的,无希望的
参考例句:
  • They were killed,to the last man,in a futile attack.因为进攻失败,他们全部被杀,无一幸免。
  • Their efforts to revive him were futile.他们对他抢救无效。
4 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
5 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
6 enact tjEz0     
vt.制定(法律);上演,扮演
参考例句:
  • The U.S. Congress has exclusive authority to enact federal legislation.美国国会是唯一有权颁布联邦法律的。
  • For example,a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly.例如一个国家可以很快颁布吸引外资的法令和经济政策。
7 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
8 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
9 divest 9kKzx     
v.脱去,剥除
参考例句:
  • I cannot divest myself of the idea.我无法消除那个念头。
  • He attempted to divest himself of all responsibilities for the decision.他力图摆脱掉作出该项决定的一切责任。
10 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
11 freshmen bcdb5f5d859647798b83af425baa69ee     
n.(中学或大学的)一年级学生( freshman的名词复数 )
参考例句:
  • We are freshmen and they are sophomores. 我们是一年级学生,他们是二年级学生。 来自《简明英汉词典》
  • University freshmen get lots of razzing, but they like the initiation. 大一新生受各种嘲弄,但是他们对这种入门经验甘之如饴。 来自辞典例句
12 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
13 prescription u1vzA     
n.处方,开药;指示,规定
参考例句:
  • The physician made a prescription against sea- sickness for him.医生给他开了个治晕船的药方。
  • The drug is available on prescription only.这种药只能凭处方购买。
14 nominees 3e8d8b25ccc8228c71eef17be7bb2d5f     
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 )
参考例句:
  • She's one of the nominees. 她是被提名者之一。 来自超越目标英语 第2册
  • A startling number of his nominees for senior positions have imploded. 他所提名的高级官员被否决的数目令人震惊。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴