英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 特雷莎·梅卸任 英国前路茫茫(2)

时间:2021-01-19 05:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“We will leave the E.U. on Oct. 31, deal or no deal,” Mr. Johnson told an economic conference.

“不管是否达成协议,我们都会在10月31日退出欧盟,”约翰逊在一次经济会议上说道。

“The way to get a good deal is to prepare for a no deal.”

“达成好协议的办法就是做好达不成任何协议的准备。”

Opposition1 figures relished2 Mrs. May’s departure.

反对派人士对梅的卸任倒是喜闻乐见。

Jeremy Corbyn, the Labour leader who has sparred relentlessly3 with the prime minister in the House of Commons,

杰里米·科尔宾,这位工党领袖曾在下议院与首相展开了激烈的辩论,

described her resignation as an indictment4 of a Conservative Party riven for decades by the issue of Britain’s membership in the European Union.

称几十年前,保守党就因为英国的欧盟成员国身份问题出现了分裂,梅的辞职就是保守党已经衰败的明证。

Mr. Corbyn said she had “now accepted what the country has known for months:

科尔宾说,她“现在终于接受了这个国家几个月前就已经知道了的事实:

She cannot govern, and nor can her divided and disintegrating5 party.”

她治理不了这个国家,她那四分五裂的政党也治理不了。”

Lawmakers from Mrs. May’s own side were more generous,

梅自己一方的议员对她的卸任显得更为大度,

despite many of them having been involved in back-room machinations to oust6 her and having already begun campaigning in private to succeed her.

尽管他们中的许多人都参与了推翻她的幕后阴谋,并且现在就已经为接替她暗暗开始竞选了。

Mrs. May’s government — deeply divided, and sometimes chaotic7 — suffered around three dozen ministerial resignations during her tenure8.

在梅任职期间,她的政府——存在严重的内部分歧,有时甚至会变得十分混乱——就有30多名部长辞职。

Andrea Leadsom, who only two days earlier quit Mrs. May’s cabinet to protest her latest effort to revamp her Brexit plan,

安德里亚·利德索姆也在两天前也退出了梅的内阁,以抗议梅最近修改英国脱欧计划的举措,

said the prime minister’s departure was “an illustration of her total commitment to country and duty.”

她说,首相的离任“诠释了她对国家和责任全力以赴的态度”。

Ms. Leadsom, a pro-Brexit lawmaker, is likely to be among the crowded field of contenders for her job.

利德索姆是支持脱欧提案的议员,她很可能会成为竞争首相一职的众多候选人之一。

To decide the leadership contest, Conservative Party lawmakers will first winnow9 a long list of contenders to two,

要决定领导人竞选,保守党议员们首先要从一长串候选人名单中筛选出两名候选人,

then hand the choice to the party’s roughly 120,000 members,

然后将决定权交给该党的大约12万名党员,

who largely favor a no-deal exit and are expected to choose the new leader around July.

这些党员大多数都支持不达成协议就直接脱欧,并且,他们需在7月左右就选出新的领导人。

That will leave the new prime minister only a few months to try to rebuild the wreckage10 of Mrs. May’s deal — and then decide what to do if that fails.

这样一来,新首相就只有几个月的时间收拾梅留下的残局,还要决定如果最终没有达成协议英国要何去何从。

To make matters trickier11, the leadership of the European Union is set to change during the coming months.

更棘手的是,欧盟的领导层也将在未来几个月内换血。

The bloc’s leaders have insisted that their position on Brexit will not budge12,

而欧盟领导人坚称他们不会改变欧盟在脱欧问题上的立场,

making it difficult to see how Mrs. May’s successor will wring13 new concessions14 from them.

因此,很难看出梅的继任者如何才能迫使他们做出新的让步。

In Brussels, and even in some quarters in London,

在布鲁塞尔,甚至是在伦敦的一些地区,

Mrs. May won sympathy for her resilience and knack15 for absorbing political punishment.

梅用她的韧性和她在接受政治惩罚方面的本领赢得了人们的同情。

But Mrs. May failed at her sole objective: delivering Brexit.

但她在她唯一的目标——实现脱欧上失败了。

And she also left behind a political system that is more deadlocked16 and deeply polarized than before.

还给英国人留下了一个比以前还要僵化,还要极端分化的政治体系。

Her Conservative Party faces a rejuvenated17 adversary18 in Nigel Farage, the former leader of the U.K. Independence Party,

她所在的保守党面前还出现了一位重新崛起的对手——英国独立党前领导人,

who stormed back onto the political scene amid Mrs. May’s failure to win backing for her Brexit deal.

在特蕾莎·梅为脱欧协议苦苦争取民意支持之际重回政治舞台的奈杰尔·法拉奇。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 relished c700682884b4734d455673bc9e66a90c     
v.欣赏( relish的过去式和过去分词 );从…获得乐趣;渴望
参考例句:
  • The chaplain relished the privacy and isolation of his verdant surroundings. 牧师十分欣赏他那苍翠的环境所具有的幽雅恬静,与世隔绝的气氛。 来自辞典例句
  • Dalleson relished the first portion of the work before him. 达尔生对眼前这工作的前半部分满有兴趣。 来自辞典例句
3 relentlessly Rk4zSD     
adv.不屈不挠地;残酷地;不间断
参考例句:
  • The African sun beat relentlessly down on his aching head. 非洲的太阳无情地照射在他那发痛的头上。
  • He pursued her relentlessly, refusing to take 'no' for an answer. 他锲而不舍地追求她,拒不接受“不”的回答。
4 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
5 disintegrating 9d32d74678f9504e3a8713641951ccdf     
v.(使)破裂[分裂,粉碎],(使)崩溃( disintegrate的现在分词 )
参考例句:
  • As a poetic version of a disintegrating world, this one pleased him. 作为世界崩溃论在文学上的表现,他非常喜欢这个学说。 来自辞典例句
  • Soil animals increase the speed of litter breakdown by disintegrating tissue. 土壤动物通过分解组织,加速落叶层降解的速度。 来自辞典例句
6 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
7 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
8 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
9 winnow Yfrwy     
v.把(谷物)的杂质吹掉,扬去
参考例句:
  • You should winnow out the inaccuracies of this paper this afternoon.你今天下午把这篇文章中不精确的内容删掉。
  • We should winnow out the errors in logic.我们应该排除逻辑中的错误。
10 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
11 trickier 8f11f8d26b8de2fe0f7a88a0d6c7708f     
adj.狡猾的( tricky的比较级 );(形势、工作等)复杂的;机警的;微妙的
参考例句:
  • This is the general rule, but some cases are trickier than others. 以上是一般规则,但某些案例会比别的案例更为棘手。 来自互联网
  • The lower the numbers go, the trickier the problems get. 武器的数量越低,问题就越复杂。 来自互联网
12 budge eSRy5     
v.移动一点儿;改变立场
参考例句:
  • We tried to lift the rock but it wouldn't budge.我们试图把大石头抬起来,但它连动都没动一下。
  • She wouldn't budge on the issue.她在这个问题上不肯让步。
13 wring 4oOys     
n.扭绞;v.拧,绞出,扭
参考例句:
  • My socks were so wet that I had to wring them.我的袜子很湿,我不得不拧干它们。
  • I'll wring your neck if you don't behave!你要是不规矩,我就拧断你的脖子。
14 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
15 knack Jx9y4     
n.诀窍,做事情的灵巧的,便利的方法
参考例句:
  • He has a knack of teaching arithmetic.他教算术有诀窍。
  • Making omelettes isn't difficult,but there's a knack to it.做煎蛋饼并不难,但有窍门。
16 deadlocked 64307541978e39468a60c1da7fb7ba83     
陷入僵局的;僵持不下的
参考例句:
  • The plan deadlocked over the funds. 这个计划由于经费问题而搁浅了。
  • The meeting deadlocked over the wage issue. 会议因工资问题而停顿下来。
17 rejuvenated eb579d2f15c855cfdcb0652d23a6aaca     
更生的
参考例句:
  • He was rejuvenated by new hope. 新的希望又使他充满了活力。
  • She looked rejuvenated after plastic surgery. 她做完整形手术后显得年轻了。
18 adversary mxrzt     
adj.敌手,对手
参考例句:
  • He saw her as his main adversary within the company.他将她视为公司中主要的对手。
  • They will do anything to undermine their adversary's reputation.他们会不择手段地去损害对手的名誉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴