-
(单词翻译:双击或拖选)
President Warns Of Fading Chance For Mexico Deal.
总统警告称,美墨双方达成协议的可能性已经越来越小。
The United States on Wednesday barreled closer to imposing1 tariffs3 on all Mexican imports
周三,美墨双方在白宫的高风险谈判未能立即满足特朗普总统提出的,
as high-stakes negotiations4 at the White House failed to immediately resolve President Trump5’s demand
墨西哥必须阻止大量中美洲移民越过美国西南边境的要求,
that Mexico prevent a surge of Central American migrants from flowing across the southwestern border.
美国便朝着对所有墨西哥进口商品征收关税这一目标又迈进了一步。
Mr. Trump declared Wednesday evening on Twitter that “not nearly enough” progress had been made and warned that “if no agreement is reached,
周三晚上,特朗普在推特上宣布,谈判取得的进展“远远不够”,他还警告说,“如果达不成协议,
Tariffs at the 5% level will begin on Monday, with monthly increases as per schedule.”
美国将从周一开始对墨西哥进口商品征收5%的关税,未来还将逐月上调这一税率。”
New figures released Wednesday showed that illegal border crossings have risen to a 13-year high,
周三公布的新数据显示,墨西哥的非法越境人数已经上升到了13年来的最高点,
underscoring the roots of the president’s rage.
这一数据也突出地说明了总统愤怒的根源。
But political resistance to Mr. Trump’s tariff2 threat has also intensified6,
但抵制特朗普威胁征收关税这一举措的政治气候也有所加剧,
with skeptical7 Republican senators asking to hear directly from the president before he takes an action that could shake the economies of both countries.
例如,对特朗普这一举措持怀疑态度的共和党参议员就要求,在特朗普采取可能动摇两国经济的行动之前当面听取总统的意见。
Mr. Trump, traveling in Europe, had insisted earlier that he was not bluffing8,
正在欧洲的特朗普坚决表示自己不是在虚张声势,
but he also predicted that Mexico would make a deal to avert9 a series of escalating10 surcharges on its products.
但他也预测,墨西哥应该会达成协议避免其产品被增收会不断升级的一系列关费用。
Marcelo Ebrard, the Mexican foreign minister, met Wednesday afternoon for two hours with Vice11 President Mike Pence and Secretary of State Mike Pompeo,
周三下午,墨西哥外长马塞洛·埃布拉德约见了美国副总统迈克·彭斯以及国务卿迈克·蓬佩奥,
hoping to convince Mr. Trump’s top advisers12 that Mexico is working aggressively to protect the border.
希望说服特朗普的这两名高级顾问墨西哥正在积极保护边境。
In his tweet just after 6:30 p.m., the president said that talks with Mexico had ended for the day and would resume on Thursday.
下午6点半刚过,总统在推特上写道,当日与墨西哥的谈判已经结束,谈判将于次日继续。
There was no indication that Mr. Trump would be satisfied by anything short of direct evidence that Mexico had completely ended the flow of migration13 through its country.
没有迹象表明,特朗普会满足于能够表明墨西哥已经完全停止了该国移民向美流动的直接证据以外的其他证据。
The president has repeatedly railed in private and public about what he considers to be a failure of Mexican authorities.
总统曾多次在私下及公开场合抱怨他认为墨西哥当局做得不够的地方。
He has set a deadline of June 10,
他把美墨谈判的最后期限定在了6月10日,
saying he will use broad emergency powers to begin taxing all Mexican goods at 5 percent
声称在那之后他就会用各种紧急权力,
and to increase the tax to 25 percent by October if illegal crossings do not completely end —
开始对墨西哥进口商品一律征收5%的关税,如果到10月份墨西哥还没有彻底停止非法越境举措,按计划税率就将提高到25%——
a feat14 that diplomats15, politicians and immigration experts said is wildly unrealistic.
而外交官、政客和移民专家都表示,这一“壮举”极为不切实际。
During the White House meeting, which lasted about 90 minutes,
在长达90分钟的白宫会议上,
Mexican officials described for their counterparts the steps they have already taken to reduce the flow of migration,
墨西哥官员美方官员介绍了他们已经采取的减少移民流动的措施,
including deploying16 additional troops to the border with Guatemala and beefing up the fight against organized crime,
入向危地马拉边境增派军队,加强打击有组织犯罪,
according to a senior Trump administration official.
据特朗普政府某高级官员透露。
1 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|
2 tariff | |
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表 | |
参考例句: |
|
|
3 tariffs | |
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准 | |
参考例句: |
|
|
4 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 intensified | |
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 skeptical | |
adj.怀疑的,多疑的 | |
参考例句: |
|
|
8 bluffing | |
n. 威吓,唬人 动词bluff的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
9 avert | |
v.防止,避免;转移(目光、注意力等) | |
参考例句: |
|
|
10 escalating | |
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
11 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
12 advisers | |
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授 | |
参考例句: |
|
|
13 migration | |
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙 | |
参考例句: |
|
|
14 feat | |
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的 | |
参考例句: |
|
|
15 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
16 deploying | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|