-
(单词翻译:双击或拖选)
Mr. Trump1 has pushed ahead with the threat against Mexico despite the concerns of some of his advisers3,
顾问们警告称,此举可能破坏他敲定《北美自由贸易协定》的努力,
who warned that it might derail the effort to finalize4 his North American trade deal.
但特朗普不顾顾问们的担忧,坚持推进针对墨西哥的关税威胁。
The president’s son-in-law, Jared Kushner, who negotiated some of the deal’s provisions with Mexico,
总统的女婿,曾同墨方谈判协议部分条款的贾里德·库什纳
had raised concerns about the potential impact on the United States-Mexico-Canada Agreement,
也对特朗普的这一举措可能给美墨加协议带来的影响表示担忧,
as had Mr. Lighthizer and Steven Mnuchin, the Treasury5 secretary.
此前,莱特希泽和财政部长史蒂文努钦都已有过这一忧虑。
But they were opposed by aides like Peter Navarro and Stephen Miller6, a chief policy adviser2,
但两人遭到了彼得·纳瓦罗和首席政策顾问斯蒂芬·米勒等特朗普助手的反对,
and they were overruled by the president,
总统也否决了他们的意见,
who argued that tariffs7 had previously8 worked to pressure the Mexicans on immigration.
因为总统认为,过去,在移民问题上,用关税对墨西哥施压这招是管用的。
Mr. Trump has made heavy use of tariffs on trading partners from China to Europe,
特朗普对从中国到欧洲的各个贸易伙伴都征收了高昂的关税,
but imposing9 tariffs on Mexico, the United States’ largest trading partner,
但对美国最大的贸易伙伴墨西哥征收关税
would be a significant escalation10 in the president’s trade war.
将使总统的贸易战进一步大幅升级。
Mexico is a key supplier of products like fresh tomatoes and grapes;
墨西哥是美国进口新鲜番茄、葡萄、牛仔裤、电视、
bluejeans; televisions; medical devices; and automobiles11.
医疗设备,汽车等产品的主要供应商。
Many companies have created supply chains that snake back and forth12 across the border —
许多公司经历了多次的左冲右突才跟美国建立起了供应链关系,
meaning some companies could be forced to pay tariffs multiple times
这就意味着某些公司的产品在从农场辗转到工厂,
as their products travel from farms to factories to consumers.
再到消费者手里的过程中可能被迫缴纳多重关税。
Businesses are also worried that the president’s move risks derailing what would be his signature trade achievement:
企业也担心总统的举动可能让他跟他标志性的贸易成就——
passing the newly negotiated North American trade agreement.
通过了最近谈判的北美贸易协定——失之交臂。
The United States-Mexico-Canada Agreement was signed last year,
美墨加三国于去年签署了《美墨加三国协议》,
but it still needs to be ratified13 by legislators in all three countries.
但该协议仍未得到三个国家立法机构的批准。
Mexico submitted the text to its Senate hours before Mr. Trump’s threat.
在特朗普发出威胁的几个小时前,墨西哥才刚向参议院提交了这份文件。
But Mexican officials are unlikely to move forward with that vote with the threat of tariffs hanging over them.
但在关税威胁笼罩下,墨方官员不太可能推进投票。
Agriculture Secretary Sonny Perdue, in an interview on Wednesday with Bloomberg News,
农业部长桑尼·珀杜周三接受彭博社采访时表示,
said he was “concerned and anxious” the tariffs would interfere14 with ratification15 of U.S.M.C.A, which is the United States-Mexico-Canada Agreement.
他对这些关税会妨碍《美墨加三国协议》的通过感到“颇为担心加忧心忡忡。”
But he added he was also hopeful that tariffs would not go into effect.
但他还补充到,他也希望关税不会生效。
“I’m hoping that we can find some reasonable, actionable items
“我希望我们能找到一些合理并且可行,
that Mexico can achieve that would again ameliorate the president’s actions here.”
墨西哥能够做到,借此再次环节总统的行动的条规。”
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
3 advisers | |
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授 | |
参考例句: |
|
|
4 finalize | |
v.落实,定下来 | |
参考例句: |
|
|
5 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
6 miller | |
n.磨坊主 | |
参考例句: |
|
|
7 tariffs | |
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准 | |
参考例句: |
|
|
8 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
9 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|
10 escalation | |
n.扩大,增加 | |
参考例句: |
|
|
11 automobiles | |
n.汽车( automobile的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
13 ratified | |
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
14 interfere | |
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰 | |
参考例句: |
|
|
15 ratification | |
n.批准,认可 | |
参考例句: |
|
|