-
(单词翻译:双击或拖选)
The possibility of a retaliatory1 strike hung over Washington for much of the day.
当天的大部分时间,报复性打击的可能性都一直笼罩着华盛顿。
Officials in both countries traded accusations3 about the location of the drone
击落无人机的地对空导弹发射于阿曼湾沿海,
when it was destroyed by a surface-to-air missile launched from the Iranian coast along the Gulf4 of Oman.
但两国官员就无人机被击落时所在的位置开始了互相指责。
Mr. Trump5’s national security advisers7 split about whether to respond militarily.
特朗普的国家安全顾问们在是否采取军事回应的问题上也产生了分歧。
Senior administration officials said Secretary of State Mike Pompeo; John R. Bolton, the national security adviser6;
多位高级政府官员透露,国务卿蓬佩奥、国家安全顾问约翰·博尔顿
and Gina Haspel, the C.I.A. director, had favored a military response.
和中情局局长吉娜·哈斯佩尔均表示支持采取军事回应。
But top Pentagon officials cautioned
但五角大楼的高级官员警告说,
that such an action could result in a spiraling escalation8 with risks for American forces in the region.
那样做可能导致美军在该地区面临的风险不断升级。
Congressional leaders were briefed by administration officials in the Situation Room.
国会领导人在白宫战情室听取了政府官员的简报。
The destruction of the drone underscored the already tense relations between the two countries
此次无人机被毁可谓进一步加剧了两国之间的紧张关系。
after Mr. Trump’s recent accusations that Iran is to blame for explosions last week
因为上周刚刚发生了两起爆炸事件,两艘油轮途径阿曼湾时被毁——
that damaged oil tankers9 traveling through the strait, the vital waterway for much of the world’s oil.
阿曼湾是石油运输的要道,全世界大部分石油都要经由这里出入——特朗普指责爆炸事件是伊朗所为,
Iran has denied that accusation2.
伊朗方面则否认了这一指控。
Iran’s announcement this week that it would soon breach10 one of the key limits it had agreed to
本周,伊朗还宣布,不久之后,它将不再履行它此前同意遵守的2015伊朗核协议中的
in a 2015 pact11 intended to limit its nuclear program has also fueled tensions.
一项限制其发展核武器的规定,这一举措也导致了两国紧张局势的进一步升级。
Mr. Trump, who pulled the United States out of the 2015 pact, has vowed12 that he will not allow Tehran to build a nuclear weapon.
然而,促使美国退出了该协议的特朗普曾信誓旦旦地承诺,他不会允许德黑兰制造核武器。
On Thursday, Mr. Trump insisted that the United States’ unmanned surveillance aircraft
周四,特朗普坚称,美国的无人侦察机
was flying over international waters when it was taken down by an Iranian missile.
是在公海上空被伊朗导弹击落的。
“This drone was in international waters, clearly,”
“那架无人机显然处在公海上空,”
the president told reporters on Thursday afternoon at the White House
总统周四下午在白宫接受采访时告诉记者,
as he began a meeting with Prime Minister Justin Trudeau of Canada.
当时,他正要与加拿大总理贾斯汀·特鲁多会面。
“We have it all documented. It’s documented scientifically, not just words.”
“我们有证据,有科学证据,并不是口头说说而已。”
Asked what would come next, Mr. Trump said, “Let’s see what happens.”
当被问及接下来的局势,特朗普说,“再看吧。”
1 retaliatory | |
adj.报复的 | |
参考例句: |
|
|
2 accusation | |
n.控告,指责,谴责 | |
参考例句: |
|
|
3 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
4 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
7 advisers | |
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授 | |
参考例句: |
|
|
8 escalation | |
n.扩大,增加 | |
参考例句: |
|
|
9 tankers | |
运送大量液体或气体的轮船[卡车]( tanker的名词复数 ); 油轮; 罐车; 油槽车 | |
参考例句: |
|
|
10 breach | |
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破 | |
参考例句: |
|
|
11 pact | |
n.合同,条约,公约,协定 | |
参考例句: |
|
|
12 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|