-
(单词翻译:双击或拖选)
After drawing little notice initially1, Mr. Booker offered a series of commanding answers
在就枪支和LGBT权利等问题展开的为期两小时的辩论中,
in the second hour of the two-hour debate on issues such as guns and L.G.B.T. rights,
一开始并没有引起多少注意的布克在后一个小时给出了一系列令人信服的答案,
and he repeatedly highlighted his residency in heavily black Newark.
期间,他也反复强调了自己住在纽瓦克——那里居住着大量黑人——的那段经历。
Mr. Booker is one of two African-Americans in the debate field,
布克是参加本次辩论的两名非洲裔美国人之一,
along with Senator Kamala Harris of California, who will appear on Thursday.
另一位是将于周四露面的加州参议员卡玛拉·哈里斯。
Former Vice2 President Joseph R. Biden Jr. enjoys an early lead in the polls thanks in part to his support among black voters.
在民调中一马当先的是前副总统小约瑟夫·拜登,一定程上是得益于他在黑人选民中间的支持率。
Mr. Castro, the former mayor of San Antonio, dominated the segment devoted3 to immigration,
前圣安东尼奥市长卡斯特罗宣传了他提出的使非法移民合法化的提议,
promoting his proposal to decriminalize illegal immigration —
藉此拿下了移民问题环节的最高支持率——
a policy that Ms. Warren has adopted in recent days
而这一策略也是沃伦最近几日采取的竞选策略,
and that Republicans have gleefully highlighted to argue that Democrats4 support open borders.
然而,这一策略也被共和党人得意地借去,强调民主党人支持的是开放边境这一主张。
Turning to Mr. O’Rourke, whose unsuccessful 2018 Senate bid and presidential candidacy have overshadowed him,
其他候选人还包括在2018年的参议员竞选和总统候选人竞选中落败的奥罗克。
Mr. Castro asked his fellow Texan why he would not support making illegal immigration a civil offense5.
卡斯特罗向他的德州同胞问道,为什么他不支持将非法移民定为民事犯罪?
“I just think it’s a mistake, Beto,” said Mr. Castro.“
我只是认为那样做不对,贝托,”卡斯特罗说。
Mr. O’Rourke noted6 that he had introduced legislation in Congress to decriminalize “those seeking asylum7”
奥罗克指出,他已在国会提出立法,免除对“寻求庇护者”的定罪,
and said that he had unveiled a comprehensive immigration overhaul8.
他还表示,他已经公布了一项全面的移民改革方案。
But Mr. Castro interjected that it was not sufficient to relieve only those seeking asylum from criminal penalty,
但卡斯特罗打断他说道,仅仅免除那些寻求庇护的人的刑事处罚是不够的,
because many of those charged for crossing the border illegally are “undocumented immigrants.”
因为许多被控非法越境的人都是“非法移民”。
Mr. Booker made clear that he sided with Mr. Castro on the question,
布克明确表示,在这个问题上,他同意卡斯特罗的看法,
an illustration of the party’s shifting center of gravity on perhaps the dominant9 issue of the Trump10 era.
这说明,在移民这一特朗普时代的主要问题上,民主党的重心正在转移。
While the candidates looking to break out were most eager to confront others onstage,
舞台上想要突围的候选人急不可耐地想与他人切磋,
the better-known and better-financed contenders were less eager to duel11 with one another.
而那些名气大、资金雄厚的候选人反而没有那么急切。
When the debate turned to tech companies,
当辩论话题转向科技公司时,
Mr. Booker stopped short of endorsing12 Ms. Warren’s call to break up the biggest firms, like Facebook and Google,
布克没有支持沃伦拆分Facebook和谷歌等最大公司的呼吁,
while saying it was clear that the economy “is not working for average Americans.”
他转而说道,很明显,美国经济“并不适合普通美国人”。
When Mr. Booker was reminded that he had attacked Ms. Warren this year
当布克被提醒今年早些时候他还攻击沃伦,
for naming some of the corporations she would break up, he retreated.
指名道姓地说出了她将解散的一些公司时,布克退一步说道:
“I don’t think we disagree,” he said,
“我觉得我们之间不存在分歧,”
adding that he also felt strongly about “the need to check corporate13 consolidation14.”
而且,他还补充道,他也强烈赞同沃伦所说的“有必要控制企业的整合”的观点。
1 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
2 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
3 devoted | |
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的 | |
参考例句: |
|
|
4 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 offense | |
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪 | |
参考例句: |
|
|
6 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
7 asylum | |
n.避难所,庇护所,避难 | |
参考例句: |
|
|
8 overhaul | |
v./n.大修,仔细检查 | |
参考例句: |
|
|
9 dominant | |
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因 | |
参考例句: |
|
|
10 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
11 duel | |
n./v.决斗;(双方的)斗争 | |
参考例句: |
|
|
12 endorsing | |
v.赞同( endorse的现在分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品 | |
参考例句: |
|
|
13 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
14 consolidation | |
n.合并,巩固 | |
参考例句: |
|
|