英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 俄罗斯调查并不存在所谓的反特朗普阴谋(4)

时间:2021-02-08 09:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Given the highly fraught1 context of investigating someone linked to a presidential campaign,

报告称,鉴于调查与总统竞选有关的人物容易引起忧虑,

the report said, the Crossfire2 Hurricane investigators3 knew their work would be scrutinized4

"火力飓风"行动的调查人员知道他们的工作会受到密切的关注——

yet they nevertheless "failed to meet the basic obligation to ensure

尽管如此,他们还是"没能履行基本的义务,

that the Carter Page FISA applications were 'scrupulously5 accurate.'"

确保向外国情报监听法庭提交的监听卡特·佩奇的申请‘准确到没有丝毫漏洞’”。

The findings on the wiretap application showed that when it mattered most — with the stakes the greatest and no room for error —

报告有关窃听工具的结论表明,即便是涉及使用强有力的监听工具这样极其关键的地方——

F.B.I. officials still made numerous and serious mistakes in wielding6 a powerful surveillance tool.

同时也是风险最大,最不容出错的地方——FBI的官员都犯下了大量且十分严重的错误。

Mr. Horowitz’s discovery calls into question the bureau’s surveillance practices in routine cases.

霍洛维茨的发现不禁让人怀疑联邦调查局在常规案件中的监听操作是否也是错误百出。

A chart in the report listed dozens of significant inaccuracies, omissions8 or assertions

报告用表哥的形式列举了数十处严重不准确、严重遗漏,

that investigators failed to back up in supporting documents in the four Steele dossierapplications.

或是调查人员没能在四项申请的旁证材料中佐证的论断。

To make the case that Mr. Page was probably a foreign agent,

为了证明佩奇可能是外国间谍,

they relied on historical information about his contacts with Russians before 2016

他们将调查重点放在了2016年前他与俄罗斯方面的往来

and claims about his 2016 interactions with Russians that came from the Steele dossier.

以及斯特尔档案中有关他2016年与俄罗斯的往来的说法上。

Among the problems: The F.B.I. never told the Justice Department,

调查存在的问题之一便是联邦调查局没有告诉司法部,

which thus never told the court that granted permission for the wiretaps,

司法部因而也未能告诉授予联邦调查局监听许可的外国情报监视法庭

that Mr. Page had for years been providing information to the C.I.A. about his prior contacts with Russian officials —

事发前的许多年,佩奇一直在向CIA汇报自己与俄罗斯官员的往来——

including an encounter cited in the application as a reason to be suspicious of him.

包括监听申请中提到的,被调查局视为怀疑他的一大理由的一次会面。

That might have made his history less suspicious.

这一信息原本可能消除其身上的部分疑点。

The F.B.I.’s omission7 of Mr. Page’s contacts with the C.I.A.

霍洛维茨建议司法部对受命协助通俄调查的某FBI律师展开刑事调查,

relates to the criminal referral that Mr. Horowitz made about an F.B.I. lawyer assigned to assist the Russia investigation9 team.

他的这一决定与联邦调查局遗漏的,佩奇与CIA的接触密切相关。

He found that the lawyer, whom people familiar with the inquiry10 have identified as Kevin Clinesmith,

霍洛维茨发现,该律师,知情人士认为此人便是凯文·克莱因史密斯,

altered an email from the C.I.A. to a colleague during a renewal11 application.

对FBI申请继续监听佩奇期间CIA致其同僚的邮件做了手脚。

(The report identified neither Mr. Clinesmith nor the C.I.A. by name.)

(报告没有指名道姓地点出克莱因史密斯或CIA的名字。)

An F.B.I. official who had to sign an affidavit12 attesting13 to the accuracy and completeness of a court filing

必须在书面称述上签字,证明某法庭文件准确、完整的某FBI官员

had specifically asked about any relationship with the C.I.A.

明确问到佩奇是否曾向CIA汇报过自己与俄罗斯的联系。

Mr. Clinesmith altered the email so that it stated that Mr. Page was "not a source,"

克莱因史密斯将邮件内容修改成了佩奇“不是线人”,

contributing to the Justice Department’s failure to discuss his relationship with the C.I.A. in a renewal application.

以致于司法部没能在继续监听的申请中考虑他与CIA的联系。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fraught gfpzp     
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的
参考例句:
  • The coming months will be fraught with fateful decisions.未来数月将充满重大的决定。
  • There's no need to look so fraught!用不着那么愁眉苦脸的!
2 crossfire 6vSzBL     
n.被卷进争端
参考例句:
  • They say they are caught in the crossfire between the education establishment and the government.他们称自己被卷进了教育机构与政府之间的争端。
  • When two industrial giants clash,small companies can get caught in the crossfire.两大工业企业争斗之下,小公司遭受池鱼之殃。
3 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
4 scrutinized e48e75426c20d6f08263b761b7a473a8     
v.仔细检查,详审( scrutinize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The jeweler scrutinized the diamond for flaws. 宝石商人仔细察看钻石有无瑕庇 来自《现代英汉综合大词典》
  • Together we scrutinized the twelve lemon cakes from the delicatessen shop. 我们一起把甜食店里买来的十二块柠檬蛋糕细细打量了一番。 来自英汉文学 - 盖茨比
5 scrupulously Tj5zRa     
adv.一丝不苟地;小心翼翼地,多顾虑地
参考例句:
  • She toed scrupulously into the room. 她小心翼翼地踮着脚走进房间。 来自辞典例句
  • To others he would be scrupulously fair. 对待别人,他力求公正。 来自英汉非文学 - 文明史
6 wielding 53606bfcdd21f22ffbfd93b313b1f557     
手持着使用(武器、工具等)( wield的现在分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
参考例句:
  • The rebels were wielding sticks of dynamite. 叛乱分子舞动着棒状炸药。
  • He is wielding a knife. 他在挥舞着一把刀。
7 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
8 omissions 1022349b4bcb447934fb49084c887af2     
n.省略( omission的名词复数 );删节;遗漏;略去或漏掉的事(或人)
参考例句:
  • In spite of careful checking, there are still omissions. 饶这么细心核对,还是有遗漏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It has many omissions; even so, it is quite a useful reference book. 那本书有许多遗漏之处,即使如此,尚不失为一本有用的参考书。 来自《现代汉英综合大词典》
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
11 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
12 affidavit 4xWzh     
n.宣誓书
参考例句:
  • I gave an affidavit to the judge about the accident I witnessed.我向法官提交了一份关于我目击的事故的证词。
  • The affidavit was formally read to the court.书面证词正式向出席法庭的人宣读了。
13 attesting 00073a7d70c29400713734fb28f7b855     
v.证明( attest的现在分词 );证实;声称…属实;使宣誓
参考例句:
  • Thus, a word of God, giving his own authoritative promise of redemption, must be self-attesting. 因此,上帝的话-将祂自己权威性的救赎应许赐给了人-必须是自证的。 来自互联网
  • There might be a letter in your file attesting to your energetic and imaginative teaching. 可能我会写封信证明你生动而充满想象力的教学。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴