英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 俄罗斯调查并不存在所谓的反特朗普阴谋(5)

时间:2021-02-08 09:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Many of the problems Mr. Horowitz identified centered on the use of the Steele dossier,

霍洛维茨发现的许多问题都跟斯蒂尔档案的使用有关,

which his report portrayed1 as “essential” to establishing for the FISA court

在他的报告中,那些问题被描绘成了FISA法庭判定

that investigators2 had probable cause to suspect that Mr. Page was an agent of a foreign power.

调查人员有充分的理由怀疑佩奇是外国势力派出的间谍的“关键”依据。

The initial application relied on four claims from the dossier, and the credibility of each eroded3 over time.

最初的监听申请借用了档案中的四处说法,但随着时间的推移,这些说法的可靠性有打了折扣。

Among other flaws uncovered by the inspector4 general,

在这位监察长发现的其他漏洞中,

the F.B.I. in January 2017 interviewed a primary source of Mr. Steele’s for important claims about Mr. Page.

有一个漏洞便是2017年1月,联邦调查局就有关佩奇的重要指控,采访了斯蒂尔的一个重要线人。

The source contradicted some of what Mr. Steele had written.

其回答与斯蒂尔本人的证词存在一定的矛盾。

But F.B.I. officials said only that they found the source “truthful and cooperative,”

FBI官员却只表示,他们发现线人“态度诚恳,较为配合,”

leaving the false impression in renewal5 applications that his account had confirmed —

导致在继续监听申请中留下了错误的印象,让人以为他的说法佐证了斯蒂尔档案的内容,

rather than raised doubts about — the dossier’s reporting.

而非对该档案的内容提出了质疑。

“The three Carter Page renewal applications contained a number of factual representations

针对卡特·佩奇的三次继续监听申请存在多处

that were inaccurate6, incomplete or unsupported by appropriate documentation,

基于FBI在提交申请时所掌握的信息做出的事实陈述

based upon information in the F.B.I.’s possession at the time the applications were filed,” the report said.

不准确、不完整或没有适当文件佐证的问题,”报告指出。

It placed primary blame for the significant errors and omissions7 on sloppiness8 by F.B.I. case agents.

报告将这些重大错误和遗漏的主要责任归结到了办事草率的有关FBI特工上。

But it also portrayed the problems as a leadership failure by senior officials,

但报告也表示,这些问题也是高层领导的失职,

and recommended that the F.B.I. review the performance of every employee involved in the effort.

建议FBI对负责此案的所有工作人员的表现展开评估。

The inspector general found that this pattern was not intentional9, but that explanations —

(司法部)这位(独立)监察长发现,FBI的这种办案方式并非有意,但他们为此给出的解释——

such as that the agents were busy with the Russia investigation10 at the time

比如特工们当时正忙着俄罗斯调查一事,

and that “the Carter Page FISA was a narrow aspect of their overall responsibilities” — were unsatisfactory.

或者“向FISA法庭提交的监听卡特·佩奇的申请只是他们工作职责中很小的一个方面”——却无法令人满意。

Mr. Horowitz took no position on whether a judge would have approved the wiretap without the misstatements and omissions.

如果没有那些错误的陈述或遗漏,法官是否会通过监听申请,对此霍洛维茨没有表态。

In addition, the inspector general looked at the role of a Justice Department official named Bruce G. Ohr,

此外,监察长还调查了司法部官员布鲁斯·奥尔在此案中扮演的角色,

who has been vilified11 by Mr. Trump12 and his allies because he was in contact with Mr. Steele

后者因与斯蒂尔有过接触,加上妻子也在聘用斯蒂尔的政治研究机构工作

and because his wife worked for the political research firm that employed Mr. Steele.

受到了特朗普及其盟友的中伤。

The inspector general did not accuse Mr. Ohr of being part of a conspiracy13.

监察长没有指控奥尔参与所谓的阴谋。

But he criticized Mr. Ohr for “consequential errors in judgment,”

但他批评奥尔“判断失误造成了严重后果,”

including failing to keep his supervisors14 informed of his actions and making himself “a witness” in the investigation.

包括没有向上级汇报自己的决策,以及让自己成为了调查中的“一大证人”。

He also suggested that the department’s Office of Professional Responsibility review Mr. Ohr’s conduct.

他还建议司法部的专业责任办公室对奥尔先生的所作所为展开审查。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 portrayed a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036     
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
2 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
3 eroded f1d64e7cb6e68a5e1444e173c24e672e     
adj. 被侵蚀的,有蚀痕的 动词erode的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The cliff face has been steadily eroded by the sea. 峭壁表面逐渐被海水侵蚀。
  • The stream eroded a channel in the solid rock. 小溪在硬石中侵蚀成一条水道。
4 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
5 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
6 inaccurate D9qx7     
adj.错误的,不正确的,不准确的
参考例句:
  • The book is both inaccurate and exaggerated.这本书不但不准确,而且夸大其词。
  • She never knows the right time because her watch is inaccurate.她从来不知道准确的时间因为她的表不准。
7 omissions 1022349b4bcb447934fb49084c887af2     
n.省略( omission的名词复数 );删节;遗漏;略去或漏掉的事(或人)
参考例句:
  • In spite of careful checking, there are still omissions. 饶这么细心核对,还是有遗漏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It has many omissions; even so, it is quite a useful reference book. 那本书有许多遗漏之处,即使如此,尚不失为一本有用的参考书。 来自《现代汉英综合大词典》
8 sloppiness HiozHx     
n.草率,粗心
参考例句:
  • The choice of Sarah Palin epitomised the sloppiness. 选择佩琳作为竞选伙伴凸显草率。 来自互联网
  • He chided the boy for his sloppiness. 它责怪这男孩粗心大意。 来自互联网
9 intentional 65Axb     
adj.故意的,有意(识)的
参考例句:
  • Let me assure you that it was not intentional.我向你保证那不是故意的。
  • His insult was intentional.他的侮辱是有意的。
10 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
11 vilified fbd35e9dae25d8a1cf13da5adee55a26     
v.中伤,诽谤( vilify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was vilified in newspapers. 他在报纸上受到了诽谤。 来自《简明英汉词典》
  • She was vilified by the press for her controversial views. 因她持有异议,新闻界对她横加挞伐。 来自互联网
12 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
13 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
14 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴