英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美名人演讲 第4期:奥巴马2015白宫晚宴(4)

时间:2017-04-26 02:21来源:互联网 提供网友:lu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   You know, I just have to put this stuff aside.

  我得把这些事情放在一边,
  I have to stay focused on my job.
  我必须专注于我的工作。
  Because for many Americans this is still a time of deep uncertainty1.
  因为对很多美国人来说,现在还处于不稳定时期。
  For example, I have one friend just a few weeks ago, she was making millions of dollars a year and she's now living out of a van in Iowa.
  举个例子,我有一个朋友,几个礼拜前她还是年薪百万,而如今正住在爱荷华的货车里。
  Meanwhile, back here in our nation's capital we're always dealing2 with new challenges.
  然而,在我们的首都,我们依旧面临着新的挑战。
  I'm happy to report that the Secret Service — thanks to some excellent reporting by white house correspondents — they are focusing on some of the issues that have come up.
  我高兴地宣告特勤处...由于一些优秀的白宫记者报告使得他们关注了一些从未遇到的问题。
  And, they have finally figured out a fool proof way to keep people off my lawn.
  他们终于找到了一个万无一失的方法让人们远离我的草坪。
  It works.
  它奏效了。
  It's not just fence jumpers.
  不仅仅是翻栅栏的人。
  Some of you know, a few months ago, a drone crashed landed out back.
  你们中的有些人知道,几个月前,一架无人机降落时坠毁了。
  That was pretty serious, but don't worry, we installed a new state-of-the-art security system.
  这十分严重,但是别担心,我们安装了新的最顶尖的安保系统。
  You know, let me set the record straight.
  让我重新声明一下。
  I tease Joe Biden, but you know he has been in my side for seven years.
  我打趣乔·拜登,但是你得知道他在我身边陪伴了7年了。
  I love that man.
  我爱死这哥们儿了。
  He's not just a great Vice3 President, he is a great friend.
  他不仅是一位杰出的副总统,还是一位很棒的朋友。
  We've gotten so close in some places in Indiana, they won't serve us pizza anymore.
  我们在印第安纳时非常亲密,以至于他们再也不卖披萨给我们了。
  I want to thank our host for the evening, a Chicago girl, the incredibly talented Cecily Strong.
  我想感谢今晚的主持人,一位芝加哥女孩儿,非常有才华的塞西莉·斯特朗。
  On Saturday Night Live, Cecily impersonates CNN anchor Brooke Baldwin, which is surprising,
  在周六晚间直播里,塞西莉假扮CNN主播布鲁克·鲍德温,这十分令人惊讶,
  because usually the only people impersonating journalists on CNN are journalists on CNN.
  因为通常只有CNN记者才会冒充CNN记者。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
2 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   名人演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴