英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第707期:出版和新闻(9)

时间:2022-09-09 08:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Daily, which was neither tabloidy nor serious, but instead a rather midmarket product like USA Today, was not very successful.

《日报》并非小报,也不是严肃报纸,而是类似《今日美国》这样的中端产品,然而这份电子报并不是很成功。

But it did help create an odd-couple bonding between Jobs and Murdoch.

但它却让乔布斯和默多克建立了亲密的关系。

When Murdoch asked him to speak at his June 2010 News Corp. annual management retreat,

默多克准备在2010年6月举行新闻集团年度管理层集思会,并请乔布斯前来发言;

Jobs made an exception to his rule of never doing such appearances.

乔布斯的原则是从不出席这样的活动,但这次却破例接受了默多克的邀请。

James Murdoch led him in an after-dinner interview that lasted almost two hours.

晚宴后,詹姆斯·默多克主持了一个近两小时的采访。

"He was very blunt and critical of what newspapers were doing in technology," Murdoch recalled.

“对于报纸在技术上的表现,他非常不客气地进行了批评,”默多克回忆道。

"He told us we were going to find it hard to get things right,

“他对我们说,我们很难走上正轨,

because you're in New York, and anyone who's any good at tech works in Silicon1 Valley."

因为我们在纽约,而擅长技术的人都在硅谷。”

This did not go down very well with the president of the Wall Street Journal Digital Network, Gordon McLeod, who pushed back a bit.

时任《华尔街日报》数字网络部门总裁的戈登·麦克劳德并不能完全接受乔布斯的说法,他略微进行了反驳。

At the end, McLeod came up to Jobs and said, "Thanks, it was a wonderful evening, but you probably just cost me my job."

最后,麦克劳德来到乔布斯跟前说:“谢谢,这是一个美好的夜晚,但是你可能会砸了我的饭碗。”

Murdoch chuckled2 a bit when he described the scene to me. "It ended up being true," he said.

默多克向我描述当时的场景时轻声笑了笑。“最后确实是这样。”他说。

McLeod was out within three months.

采访过后不到3个月,麦克劳德就离职了。

In return for speaking at the retreat, Jobs got Murdoch to hear him out on Fox News,

作为在新闻集团集思会上讲话的回报,默多克得洗耳恭听乔布斯对福克斯新闻网的看法,

which he believed was destructive, harmful to the nation, and a blot3 on Murdoch's reputation.

乔布斯认为福克斯新闻具有破坏性,对整个国家都有危害,并且会是默多克的一个名誉污点。

"You're blowing it with Fox News," Jobs told him over dinner.

“福克斯新闻搞砸了,”乔布斯在晚餐时对默多克说。

"The axis4 today is not liberal and conservative, the axis is constructive-destructive, and you've cast your lot with the destructive people.

“现在的核心问题不再是自由派和保守派,而是破坏性和建设性,而你们却和具有破坏性的人同流合污。

Fox has become an incredibly destructive force in our society.

福克斯已经成为我们社会一个非常具有破坏性的力量。

You can be better, and this is going to be your legacy5 if you're not careful."

你们可以做得更好;如果你再不注意,就会遗臭万年。”

Jobs said he thought Murdoch did not really like how far Fox had gone.

乔布斯认为默多克对福克斯的发展并不满意。

"Rupert's a builder, not a tearer-downer," he said.

“鲁珀特是一个建设者,而非破坏者,”乔布斯说。

"I've had some meetings with James, and I think he agrees with me. I can just tell."

“我和詹姆斯见过几面,我认为他也同意我的看法。我看得出来。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
2 chuckled 8ce1383c838073977a08258a1f3e30f8     
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She chuckled at the memory. 想起这件事她就暗自发笑。
  • She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那惊讶的表情,她就轻轻地暗自发笑。
3 blot wtbzA     
vt.弄脏(用吸墨纸)吸干;n.污点,污渍
参考例句:
  • That new factory is a blot on the landscape.那新建的工厂破坏了此地的景色。
  • The crime he committed is a blot on his record.他犯的罪是他的履历中的一个污点。
4 axis sdXyz     
n.轴,轴线,中心线;坐标轴,基准线
参考例句:
  • The earth's axis is the line between the North and South Poles.地轴是南北极之间的线。
  • The axis of a circle is its diameter.圆的轴线是其直径。
5 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯传
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴