英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第715期:Flash 应用程序商店以及控制(1)

时间:2022-09-09 08:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Flash, the App Store, and Control

Flash,应用程序商店,以及控制

Jobs's insistence1 on end-to-end control was manifested in other battles as well.

乔布斯坚持端到端的控制也体现在其他斗争中。

At the town hall meeting where he attacked Google,

在员工大会上,他不仅攻击了谷歌,

he also assailed2 Adobe3's multimedia4 platform for websites, Flash, as a "buggy" battery hog5 made by "lazy" people.

也抨击了Adobe公司的网站多媒体平台Flash,认为它是“懒人”做出来的东西,“漏洞多”,耗电高。

The iPod and iPhone, he said, would never run Flash.

他表示,iPod和iPhone永远不会运行Flash。

"Flash is a spaghetti-ball piece of technology that has lousy performance and really bad security problems," he said to me later that week.

“Flash在技术上一团糟,性能差,并且有严重的安全问题。”他在同一周这样对我说。

He even banned apps that made use of a compiler created by Adobe that translated Flash code so that it would be compatible with Apple's iOS.

乔布斯甚至封掉了那些借助Adobe官方提供的转码器将Flash代码编译为能适用于苹果iOS系统的应用。

Jobs disdained6 the use of compilers that allowed developers to write their products once and have them ported to multiple operating systems.

他鄙视编译器,开发者只用编写一次代码,然后通过编译器就能把代码移植到多个操作系统中去。

"Allowing Flash to be ported across platforms means things get dumbed down to the lowest common denominator," he said.

“允许Flash跨平台移植,这意味着产品受限于所有平台都必须支持的特性,因而只能是平庸至极的,”乔布斯说。

"We spend lots of effort to make our platform better, and the developer doesn't get any benefit if Adobe only works with functions that every platform has.

“我们花费了很多精力让我们的平台变得更好,如果Adobe只能和所有平台都有的功能兼容,那么开发者根本得不到任何好处。

So we said that we want developers to take advantage of our better features,

因此我们希望开发者利用苹果更好的特性,

so that their apps work better on our platform than they work on anybody else's."

这样,在我们的平台上,他们的应用程序能比在其他平台上运行得更好。”

On that he was right.

在这个问题上,他是正确的。

Losing the ability to differentiate7 Apple's platforms -- allowing them to become commoditized like HP and Dell machines -- would have meant death for the company.

如果苹果放弃了让平台与众不同的能力--允许它们像惠普和戴尔的机器一样变成大路货--那这也意味着苹果自身的死亡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 insistence A6qxB     
n.坚持;强调;坚决主张
参考例句:
  • They were united in their insistence that she should go to college.他们一致坚持她应上大学。
  • His insistence upon strict obedience is correct.他坚持绝对服从是对的。
2 assailed cca18e858868e1e5479e8746bfb818d6     
v.攻击( assail的过去式和过去分词 );困扰;质问;毅然应对
参考例句:
  • He was assailed with fierce blows to the head. 他的头遭到猛烈殴打。
  • He has been assailed by bad breaks all these years. 这些年来他接二连三地倒霉。 来自《用法词典》
3 adobe 0K5yv     
n.泥砖,土坯,美国Adobe公司
参考例句:
  • They live in an adobe house.他们住在一间土坯屋里。
  • Adobe bricks must drived dried completely before are used.土坯砖块使用前一定要完全干燥。
4 multimedia BnSzdj     
adj.多种手段的,多媒体的;n.多媒体
参考例句:
  • Multimedia is the combination of computer and video technology.多媒体是计算机和视频技术的结合。
  • Adam raised the issue of multimedia applications and much useful discussion ensued.亚当提出了多媒体应用的问题,从而引发了许多有益的讨论。
5 hog TrYzRg     
n.猪;馋嘴贪吃的人;vt.把…占为己有,独占
参考例句:
  • He is greedy like a hog.他像猪一样贪婪。
  • Drivers who hog the road leave no room for other cars.那些占着路面的驾驶员一点余地都不留给其他车辆。
6 disdained d5a61f4ef58e982cb206e243a1d9c102     
鄙视( disdain的过去式和过去分词 ); 不屑于做,不愿意做
参考例句:
  • I disdained to answer his rude remarks. 我不屑回答他的粗话。
  • Jackie disdained the servants that her millions could buy. 杰姬鄙视那些她用钱就可以收买的奴仆。
7 differentiate cm3yc     
vi.(between)区分;vt.区别;使不同
参考例句:
  • You can differentiate between the houses by the shape of their chimneys.你可以凭借烟囱形状的不同来区分这两幢房子。
  • He never learned to differentiate between good and evil.他从未学会分辨善恶。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯传
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴