英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:拯救黛米·洛瓦托(1)

时间:2018-12-17 05:42来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The Fight to Save Demi Lovato 拯救黛米·洛瓦托

Young, gifted and drawn1 to darkness, she's sung of addiction2 and anguish3 with startling rawness. Now, a shocking overdose has loved ones praying she finds healing before it's too late. 她风华正茂、才华横溢、却陷入黑暗,她以惊人的稚嫩歌颂癖嗜与痛苦。现在,一次令人震惊的过量服药之后,她的亲人祈祷她能及时被治愈。
As she neared the end of her set on July 22 at the California Mid-State Fair in Paso Robles, Demi Lovato was solemn. 7月22日,帕索·罗伯斯(Paso Robles)的加州中部博览会(California Mid-State Fair)上,黛米·洛瓦托(Demi Lovato)的演出接近尾声时,她的表情很严肃。
Belting out her latest single, "Sober"—a heart-wrenching ballad4 she released last month that revealed she had relapsed after six years of sobriety—the singer faltered5 and brushed back her hair as she scanned the crowd. 她唱着她的最新单曲《冷静》,这首令人心碎的民谣于上个月发布,透露出她在冷静了六年之后旧病复发了。她扫视人群,摇摇晃晃地把头发往后梳。
"F---, I forgot the words," she said as fans screamed encouragement. "We all laughed because she laughed too," says concertgoer Fernanda Martinez. “F--- --- ---我忘了那句话,”她说,粉丝们尖叫着鼓励她。“我们都笑了,因为她也笑了。”一位演出观众费尔南达·马丁内斯说。
"The words she left out that night were 'I'm sorry that I'm here again. I promise I'll get help.' “那天晚上她漏掉了一句话:‘很抱歉我又来了。我保证会得到帮助。’
A few of us pointed6 that out, but we said we were probably overthinking it." 我们中的一些人指出了这一点,但我们说,我们可能想得太多了。
They weren't. Less than 48 hours later, just before 11:30 a.m. on July 24, paramedics rushed to Lovato's home in the Hollywood Hills and revived the unconscious singer with Narcan, an emergency medication administered in opioid overdoses. 其实他们没有。不到48小时后,7月24日上午近11点30分,医护人员赶到洛瓦托位于好莱坞山的家中,用纳洛酮(一种用于阿片类中毒的急救药物)救活了这位失去知觉的歌手。
Multiple sources close to the 25-year-old entertainer—who partied with friends at West Hollywood's Saddle Ranch7 Chop House to celebrate the birthday of backup dancer Dani Vitale the night before—deny a report she took heroin8. 许多与这位25岁的艺人关系密切的消息人士否认了她吸食海洛因的报道。前一天晚上,这位艺人和朋友们在西好莱坞的Saddle Ranch Chop House聚会,庆祝伴舞丹尼·维塔利的生日。
But Lovato was reportedly uncooperative when questioned by cops about the drugs she ingested. 但据报道,警察询问洛瓦托她服用的药物时她并不配合。
At press time she remained at L.A.'s Cedars-Sinai hospital, dealing9 with the complications related to her overdose. 截止发稿时,她仍留在洛杉矶西达斯西奈医院,治疗过量用药引起的并发症。
Those who know Lovato best say that while the incident shocked her legions of fans, it was sadly not surprising. 那些最了解洛瓦托的人说,虽然这件事震惊了她的大批粉丝,但令人悲伤的是,这并不令人意外。
Says a source familiar with her problems: "This is absolutely what so many people feared would happen." 一位熟悉她问题的消息人士表示:“这是许多人担心会发生的事情。”
Almost from the start Lovato has been nearly as famous for her troubles as she has been for her formidable voice. 从一开始,洛瓦托的问题,与她那令人震撼的嗓音一样,让她十分出名。
The star's mother, former Dallas Cowboys cheerleader Dianna De La Garza, 56, left Lovato's father when she was a toddler after the marriage became violent. 这位明星的母亲现年56岁,是达拉斯牛仔队前啦啦队队长黛安娜·德·加尔萨 ,在婚姻出现暴力后离开了洛瓦托的父亲,当时洛瓦托还是个蹒跚学步的婴儿。
Patrick Lovato died at age 54 in 2013 from cancer. 帕特里克·洛瓦托(Patrick Lovato)于2013年因癌症去世,享年54岁。
"I was very conflicted when he passed, because he was abusive," Lovato said in 2015. 洛瓦托在2015年说:“当他去世的时候,我很矛盾,因为他虐待我。”
Still she felt a kinship to him because of his own struggles with mental illness and addiction. 然而,由于他与精神疾病和癖嗜作斗争,她对他还是有一种亲切感。
"He was mean, but he wanted to be a good person," she said. "He wanted to have his family." “他很卑鄙,但他想成为一个好人,”她说。“他想要自己的家庭。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
2 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
3 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
4 ballad zWozz     
n.歌谣,民谣,流行爱情歌曲
参考例句:
  • This poem has the distinctive flavour of a ballad.这首诗有民歌风味。
  • This is a romantic ballad that is pure corn.这是一首极为伤感的浪漫小曲。
5 faltered d034d50ce5a8004ff403ab402f79ec8d     
(嗓音)颤抖( falter的过去式和过去分词 ); 支吾其词; 蹒跚; 摇晃
参考例句:
  • He faltered out a few words. 他支吾地说出了几句。
  • "Er - but he has such a longhead!" the man faltered. 他不好意思似的嚅嗫着:“这孩子脑袋真长。”
6 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
7 ranch dAUzk     
n.大牧场,大农场
参考例句:
  • He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
  • The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
8 heroin IrSzHX     
n.海洛因
参考例句:
  • Customs have made their biggest ever seizure of heroin.海关查获了有史以来最大的一批海洛因。
  • Heroin has been smuggled out by sea.海洛因已从海上偷运出境。
9 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴