英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:奥利维亚·牛顿-约翰:关于我健康的真相(1)

时间:2020-08-06 06:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Olivia Newton-John The Truth About My Health

奥利维亚·牛顿-约翰:关于我健康的真相

The singer and Grease star reveals the recent health scare that fueled death rumors2 — and how she's really handling stage 4 breast cancer

这位歌手兼《油脂》里的演员揭露了最近引发死亡谣言的健康恐慌——以及她是如何真正面对第四阶段乳腺癌的

Olivia Newton-John just learned how to Skype. Seated in her home office wearing a comfy-looking shawl and large reading glasses on Feb. 21, she peers questioningly into the computer screen for her People video interview, only to erupt with Sandy-like joy.

奥利维亚·牛顿-约翰刚刚学会了Skype。2月21日,她坐在家里的办公室里,披着一条看上去很舒服的披肩,戴着一副大大的老花镜。她带着质疑的目光盯着电脑屏幕,准备接受《人物》(People)的视频采访,结果却像桑迪一样爆发出喜悦。

"It's working! There you are," she says as she settles in with the new technology. The next step is a bit trickier3: opening up about her life now.

“这是工作!你来了,”她边说边适应了这项新技术。下一步就有点棘手了:公开她现在的生活。

歌手

It's the first time Newton-John has fully4 addressed the state of her health after multiple tabloid5 reports in January all but had her at death's door, claiming that the beloved Grease star and "Physical" singer, 70, had nearly (or fully) succumbed6 to the stage 4 breast cancer that is an ongoing7 fact of her life.

一月,各家小报的报道把她逼到了死亡的边缘,这些报道声称这位深受喜爱的《油脂》里的演员和《Physical》演唱者,现年70岁,几乎(或完全)死于第四阶段乳腺癌,她确实一直有这种病。这是自那以来牛顿-约翰第一次全面介绍她的健康状况。

"Those things are so stupid. Why not just go, 'Here I am, and I'm fine!'" she says of immediately taking to social media with a smiley video denial.

“那些东西太愚蠢了。为什么不直接说,我在这,我很好!’”她说自己立即在社交媒体上发布了一个笑脸视频辟谣。

"We just nipped it in the bud." She's certainly not saying her farewells, but Newton-John admits that the last few months have been challenging.

“我们只是把它扼杀在萌芽状态。”她当然没有说再见,但牛顿-约翰承认,过去几个月一直充满挑战。

Nearly two years after learning her breast cancer had returned for a third time—she was first diagnosed in 1992 and secretly overcame a bout1 in 2013— Newton-John reveals that she's spent the last six months recovering from a fractured pelvis, a side effect of the weakening of her bones due to cancer, which this time has spread to her sacrum.

大约两年前她的乳腺癌第三次复发,她在1992年首次确诊,2003年秘密康复,牛顿-约翰称她过去六个月骨盆骨折痊愈,这是癌症导致的骨骼变弱的副作用,这次已蔓延至骶骨。

The star goes into detail about the latest ordeal8 and a lifetime full of other ups and downs in the American version of her new memoir9 Don't Stop Believin'.

在她的新回忆录《一直相信》的美国版中,这位明星详细描述了最近的磨难以及她一生中其他起起落落的经历。

The title, she says, fits perfectly10. "I always felt empowered when I sang it," says Newton-John of her 1976 song (not to be confused with Journey's anthem).

她说,这个标题非常合适。“当我唱这首歌的时候,我总是觉得很有力量,”牛顿-约翰在谈到她1976年的那首歌(不要和《Journey》的主题曲混淆)时说。

The song's message particularly resonates, she says. "You'll get by and bad days will hurry by—what could be more perfect?"

她说,这首歌传达的信息特别能引起共鸣。“你会熬过去,糟糕的日子会过得很快——还有什么比这更完美的呢?”

The Australian native had this strong brand of optimism long before she and John Travolta danced and sang themselves into household names back in 1978.

早在1978年她和约翰·特拉沃尔塔(John Travolta)载歌载舞、家喻户晓之前,这位澳大利亚人就有这种强烈的乐观情绪。

Dubbed11 Pollyanna by her older sister Rona growing up, Newton-John hasn't changed much.

在成长过程中,纽顿-约翰被姐姐罗娜称为波莉安娜,她并没有多大改变。

Rather than dwell on the valleys of her life—like the mysterious disappearance12 of boyfriend Patrick McDermott in 2005 or the heartbreaking loss of Rona to brain cancer in 2013—she counts her blessings13, such as husband of 11 years John Easterling, daughter Chloe Lattanzi, 33, and her wildly successful movie and music career.

她没有在人生低谷一蹶不振——比如男友帕特里克·麦克德莫特在2005年神秘失踪,或在2013年罗娜死于脑癌,她有她的福报,比如11年的丈夫约翰·伊斯特林, 33岁的女儿克洛伊·朗丹泽,她非常成功的电影和音乐事业。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bout Asbzz     
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛
参考例句:
  • I was suffering with a bout of nerves.我感到一阵紧张。
  • That bout of pneumonia enfeebled her.那次肺炎的发作使她虚弱了。
2 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
3 trickier 8f11f8d26b8de2fe0f7a88a0d6c7708f     
adj.狡猾的( tricky的比较级 );(形势、工作等)复杂的;机警的;微妙的
参考例句:
  • This is the general rule, but some cases are trickier than others. 以上是一般规则,但某些案例会比别的案例更为棘手。 来自互联网
  • The lower the numbers go, the trickier the problems get. 武器的数量越低,问题就越复杂。 来自互联网
4 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
5 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
6 succumbed 625a9b57aef7b895b965fdca2019ba63     
不再抵抗(诱惑、疾病、攻击等)( succumb的过去式和过去分词 ); 屈从; 被压垮; 死
参考例句:
  • The town succumbed after a short siege. 该城被围困不久即告失守。
  • After an artillery bombardment lasting several days the town finally succumbed. 在持续炮轰数日后,该城终于屈服了。
7 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
8 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
9 memoir O7Hz7     
n.[pl.]回忆录,自传;记事录
参考例句:
  • He has just published a memoir in honour of his captain.他刚刚出了一本传记来纪念他的队长。
  • In her memoir,the actress wrote about the bittersweet memories of her first love.在那个女演员的自传中,她写到了自己苦乐掺半的初恋。
10 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
11 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
12 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
13 blessings 52a399b218b9208cade790a26255db6b     
n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福
参考例句:
  • Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。 来自《简明英汉词典》
  • We don't rely on blessings from Heaven. 我们不靠老天保佑。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴