英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:创伤,爱和成为一个更好的男人:说唱歌手演员Common

时间:2020-08-13 06:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Trauma1, Love & Becoming a Better Man: with rapper-actor Common

创伤,爱和成为一个更好的男人:说唱歌手演员Common

Opening up like never before, the star reflects on a haunting sexual assault, becoming a father and why he still hopes to find true love

这位明星从未像现在这样敞开心扉,他反思了一场令人难忘的性侵事件,成为一名父亲,以及为什么他仍然希望找到真爱

Seated inside a small Brooklyn café, the artist known as Common (born Lonnie Rashid Lynn) looks up from his hot tea to see a group of teens staring in through the window.

这位名为Common的艺术家(原名朗尼·拉希德·林恩)坐在布鲁克林一家小咖啡馆里,喝完热茶抬起头来,看到一群十几岁的孩子正透过窗户往里看。

He smiles warmly and gives a wave as the group celebrates their celeb spotting before continuing down the block.

他热情地笑了笑,向大家挥手示意庆祝他们发现明星,然后他们沿着街走了。

They're blissfully unaware2 that while they were gawking, he was in the middle of rehashing some of his life's most painful moments.

他们很幸运,没有意识到当他们呆呆地看着他的时候,他正在重温他生命中一些最痛苦的时刻。

"As stars, we put ourselves out there and act like everything is good, everything is perfect," he says.

他说:“作为明星,我们在公众面前,表现得好像一切都很好,一切都很完美。”

"But we all have wounds in our life. I want people to know that we all go through stuff. And we all need support and help."

“但我们的生活中都有伤痛。我想让人们知道我们都会经历一些事情。我们都需要支持和帮助。”

The Grammy-and Oscar-winning rapper, actor and activist3 is well-known for his poignant4 and poetic5 way with words.

这位格莱美奖和奥斯卡奖得主、说唱歌手、演员和活动家以其辛辣而富有诗意的语言方式而闻名。

At the 2015 Oscars he and John Legend moved many in the audience to tears during the stirring performance of their civil rights anthem6 "Glory." But now the star, 47, is digging deeper.

在2015年的奥斯卡颁奖典礼上,他和约翰·传奇在演唱民权歌曲《荣耀》时激动人心的表演让很多观众潸然泪下。但现在这位47岁的明星更加深入。

In his newly released memoir7 Let Love Have the Last Word, Common examines his greatest hardships—the trauma of being molested8 around age 9, his strained relationship with his adult daughter Omoye, 21, and the repeated heartache of numerous breakups.

在他最新出版的回忆录《让爱来做最后的决定》中,Common审视了他最大的痛苦——9岁左右被猥亵的创伤,他与21岁的成年女儿奥莫伊(Omoye)的紧张关系,以及无数次分手后反复出现的心痛。

In revealing so much, Common hopes to show that—with forgiveness and a good amount of therapy—peace and happiness are attainable9. "We've got to start shifting our perspective," he says.

揭示这么多,Common希望表明,借助原谅和大量的治疗,和平和幸福是可以实现的。“我们必须开始转变观点,”他说。

"Everything can be overcome with love." What was your goal with this book? Were you worried at all about being so open and vulnerable?

“爱可以战胜一切。”你写这本书的目的是什么?你真的担心自己会如此开放和脆弱吗?

I wanted to go places where I feel like as a black man we don't always go. It hasn't been part of our culture.

我想去的地方,我觉得作为一个黑人,我们并不总是去。这不是我们文化的一部分。

When I was talking about being molested, it was like man, you know what? I'm going to write about this.

当我说到被猥亵的时候,就像男人,你知道吗?我要写下来。

In black and brown communities we do deal with this. I've visited prisons where men are like, "I was sexually abused."

在黑人和棕色人种的社区里,我们确实要处理这个问题。我去过监狱,那里的男人说,“我被性虐待了。”

A guy on my own team came to me and said, "It happened to me when I was younger." I'm not caring about the stigma10. I'm going to speak it with the hope that other people heal from it.

我的团队里有一个人对我说:“我年轻的时候就发生过这种事。”我不在乎耻辱。我想说的是希望其他人能从中恢复过来。

You write that a male family friend sexually abused you while you both shared a bed during a family trip when you were 9 or 10, and it caused you to instantly feel "a deep and sudden shame."

你写道,在你9岁或10岁的一次家庭旅行中,当你和一位男性的家人的朋友同床时,他对你进行性侵犯,这让你立刻感到“深深的、突然的羞耻”。

What was your coping mechanism11? I kind of wiped that out of my mind for a while. For a long time. I had a tendency to do that, to tuck things away in a corner.

你的应对机制是什么?我暂时忘记了这一点。很长一段时间。我有这样的倾向,把东西藏在角落里。

My journey back to it came with all the work I've been doing on myself, from prayer to meditation12 to therapy to art.

我回想起这件事的时候,我为自己做了很多,从祈祷到冥想,从治疗到艺术。

I didn't even realize it happened until I was doing a film called The Tale, which deals with that subject matter.

直到我拍了一部叫《故事》的电影,才意识到这件事的发生,那部电影以此为主题。

I actually told my costar Laura Dern, "Yo, I think this happened to me." It just started coming back to me.

事实上,我告诉我的搭档劳拉·邓恩,“嘿,我想这事发生在我身上了。”我开始想起来了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
2 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
3 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
4 poignant FB1yu     
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
参考例句:
  • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
  • It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
5 poetic b2PzT     
adj.富有诗意的,有诗人气质的,善于抒情的
参考例句:
  • His poetic idiom is stamped with expressions describing group feeling and thought.他的诗中的措辞往往带有描写群体感情和思想的印记。
  • His poetic novels have gone through three different historical stages.他的诗情小说创作经历了三个不同的历史阶段。
6 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
7 memoir O7Hz7     
n.[pl.]回忆录,自传;记事录
参考例句:
  • He has just published a memoir in honour of his captain.他刚刚出了一本传记来纪念他的队长。
  • In her memoir,the actress wrote about the bittersweet memories of her first love.在那个女演员的自传中,她写到了自己苦乐掺半的初恋。
8 molested 8f5dc599e4a1e77b1bcd0dfd65265f28     
v.骚扰( molest的过去式和过去分词 );干扰;调戏;猥亵
参考例句:
  • The bigger children in the neighborhood molested the younger ones. 邻居家的大孩子欺负小孩子。 来自《简明英汉词典》
  • He molested children and was sent to jail. 他猥亵儿童,进了监狱。 来自《简明英汉词典》
9 attainable ayEzj8     
a.可达到的,可获得的
参考例句:
  • They set the limits of performance attainable. 它们确定着可达到的运行限度。
  • If objectives are to be meaningful to people, they must be clear, attainable, actionable, and verifiable. 如果目标对人们是具有意义的,则目标必须是清晰的,能达到的,可以行动的,以及可供检验的。
10 stigma WG2z4     
n.耻辱,污名;(花的)柱头
参考例句:
  • Being an unmarried mother used to carry a social stigma.做未婚母亲在社会上曾是不光彩的事。
  • The stigma of losing weighed heavily on the team.失败的耻辱让整个队伍压力沉重。
11 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
12 meditation yjXyr     
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录
参考例句:
  • This peaceful garden lends itself to meditation.这个恬静的花园适于冥想。
  • I'm sorry to interrupt your meditation.很抱歉,我打断了你的沉思。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴