英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 如何对付粗鲁的人?

时间:2020-09-21 08:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

What to say to a rude person

如何对付粗鲁的人

RECENTLY, AS THE BRITISH DOCTOR LORD Robert Winston took a train from London to Manchester,

最近,在乘坐从伦敦前往曼彻斯特的火车时,

he found himself becoming steadily1 enraged2.

英国医生罗伯特·温斯顿勋爵变得越来越愤怒。

A woman had picked up her phone and begun a loud conversation, which would last an unbelievable hour.

因为一名女性接起电话就开始大声聊起来,而且时间长到让人忍无可忍。

Furious, Winston began to tweet about the woman.

愤怒之下,温斯顿便开始在推特上控诉那个女人。

He took her picture and sent it to his more than 40,000 followers3.

还把她拍了下来发给了他的4万多名粉丝。

When the train arrived at its destination, Winston bolted.

火车到达目的地时,温斯顿便狂奔了出去。

He’d had enough of the woman’s rudeness.

他已经受够了那个女人的粗鲁无礼。

But the press were now waiting for her on the platform.

但媒体现在已经在站台上等着她了。

And when they gleefully showed her the lord’s messages, she used just one word to describe Winston’s actions: rude.

当大家兴高采烈地向她展示爵爷的信息时,她只用了一个词来形容温斯顿的行为:没礼貌。

Winston’s tale is something of a microcosm of our age of increasing rudeness, fueled by social media (and, often, politics).

温斯顿的故事可以说是我们这个人们越来越粗鲁的时代的缩影,而社交媒体(尤其是政治媒体)在这一过程中起了推波助澜的作用。

What can we do to fix this?

那么我们应该怎么办呢?

Studies have shown that rudeness spreads quickly and virally, almost like the common cold.

研究表明,无礼能够像感冒一样迅速并且疯狂地传播。

Just witnessing rudeness makes it far more likely that we, in turn, will be rude later on.

仅仅目睹别人的无礼行为也会大大提高我们在之后变得粗鲁的可能性。

Once infected, we are more aggressive, less creative and worse at our jobs.

一旦受到感染,我们就会变得更加具有攻击性,创造力下降,工作能力也会缩水。

The only way to end a strain is to make a conscious decision to do so.

解铃还需系铃人。

We must have the guts4 to call it out, face to face.

要解决这个问题,我们必须勇敢地直面问题。

We must say, "Just stop."

我们必须说,“停!”

For Winston, that would have meant approaching the woman,

对于温斯顿来说,这意味着到那个女人面前,

telling her that her conversation was frustrating5 other passengers

告诉她她的谈话影响了其他乘客,

and politely asking her to speak more quietly or make the call at another time.

并礼貌地请她说话小声点或换个时间再打。

The rage and injustice6 we feel at the rude behavior of a stranger can drive us to do odd things.

对陌生人的粗鲁行为感到愤怒和不公时,我们可能会做出一些奇怪的事情。

In my own research, surveying 2,000 adults,

在对2000名成年人展开的调查研究中,

I discovered that the acts of revenge people had taken

我发现大家对上述行为展开的报复行为可谓五花八门,

ranged from the ridiculous ("I rubbed fries on their windshield") to the disturbing ("I sabotaged7 them at work").

有荒谬的(“我在挡风玻璃上擦了薯条”),也有令人不安的(“我在工作给他们使绊子”)。

Winston did shine a spotlight8 on the woman’s behavior—but from afar, in a way that shamed her.

温斯顿的确凸显了这位女士的行为 - 但用的是一种远远地让她感到羞愧的方式。

We must instead combat rudeness head on.

针对无礼的行为,我们必须当面制止。

When we see it occur in a store, we must step up and say something.

当这种行为发生在商店时,我们必须站出来说点什么。

If it happens to a colleague, we must point it out.

如果发生在同事身上,我们也必须指出来。

We must defend strangers in the same way we’d defend our best friends.

我们必须像捍卫我们最好的朋友一样捍卫陌生人。

But we can do it with grace, by handling it without a trace of aggression9 and without being rude ourselves.

但是,我们可以通过不带一丝攻击性,不把自己也变得无礼的方式来优雅地处理这个问题。

Because once rude people can see their actions through the eyes of others,

因为一旦粗鲁的人可以通过别人的眼睛认识到自己的行为,

they are far more likely to end that strain themselves.

他们才更有可能自己主动终结问题的根源。

As this tide of rudeness rises, civilization needs civility.

当这种无礼的浪潮涌起,文明社会需要彬彬有礼地解决这一问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
2 enraged 7f01c0138fa015d429c01106e574231c     
使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤
参考例句:
  • I was enraged to find they had disobeyed my orders. 发现他们违抗了我的命令,我极为恼火。
  • The judge was enraged and stroke the table for several times. 大法官被气得连连拍案。
3 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
4 guts Yraziv     
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
参考例句:
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
5 frustrating is9z54     
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
6 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
7 sabotaged 033e2d75029aeb415d2358fe4bf61adb     
阴谋破坏(某事物)( sabotage的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The main pipeline supplying water was sabotaged by rebels. 供水主管道被叛乱分子蓄意破坏了。
  • They had no competition because competitors found their trucks burned and sabotaged. 他们之所以没有竞争对象,那是因为竞争对象老是发现自己的卡车遭火烧或被破坏。 来自教父部分
8 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
9 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴