英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 当公众舆论开始支持女性(2)

时间:2020-09-27 00:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Monica Lewinsky was also collateral1 damage.

莫妮卡·莱温斯基也不例外。

Congress impeached2 Bill Clinton for lying about their affair when she was an intern3.

在她实习期间,国会以比尔·克林顿就两人的关系说谎一事弹劾了克林顿。

He was called a liar4, a philanderer5 and an opportunist.

他被人说成是骗子,玩弄女性,还投机取巧。

Yet by the end of his term, his approval rating soared, surpassing that of any modern President—even Reagan.

然而到他任期结束时,他的支持率反而飙升了,甚至超过了现代任何一届总统——连里根也不例外——的支持率。

We gave him a mulligan; the intern took the real hit.

我们本来是要加击他,但真正付出代价的是那个实习生。

She was the one who couldn’t shake the stigma6.

她才是那个永远无法摆脱耻辱的人。

It blighted7 her life for decades and drove her to become suicidal.

这一耻辱几十年来一直困扰着她,最后逼得她自尽了。

But now the rules are changing, and I understand why men are unnerved.

但现在规则变了,我也知道男人们为什么会不安。

It’s no fun to worry that you won’t be believed.

别人不相信你就不好玩了。

Senator Orrin Hatch seemed shocked when White House staff secretary Rob Porter, who had served as Hatch’s chief of staff, was accused by both his ex-wives of punching, kicking and abusing them.

在曾担任自己的幕僚长的白宫秘书长罗伯·波特被两名前妻指控拳打脚踢虐待她们时,参议员奥林·哈奇似乎感到很震惊。

Porter said he was being smeared8, that one ex-wife’s black eye came from a fall, not his fist.

针对这一指控,波特声称自己是被诬陷的,其中一名前妻的黑眼圈是摔的,不是他打的。

Senator Hatch and President Trump9 jumped to his defense10.

参议员哈奇和总统特朗普也纷纷站出来为他辩护。

"Shame on the politically motivated, morally bankrupt character assassins that would attempt to sully a man’s good name," fumed11 Hatch.

“那些丧尽良心的造谣诽谤者们,你们为了政治私利就抹黑别人,真不要脸,”哈奇怒道。

And after Porter was forced to resign, Hatch said he would hire someone like him again.

波特被迫辞职后,哈奇表示自己还会聘用波特那样的人。

But this time the women would not be shamed into silence.

但是这一次,受害的女性不会再因为羞愧而沉默。

When the President implied in a tweet that Porter was falsely accused,

当总统在推文中暗示波特含冤时,

Porter’s ex-wives Colbie Holderness and Jennie Willoughby reluctantly stepped into the spotlight12

波特的前妻科尔比·霍尔德内斯和珍妮·威洛比虽然不情愿但还是站了出来,

to refute the idea that they would lie about these painful experiences,

反驳那些说她们会对这段痛苦的经历撒谎的说法,

or that their claims were "mere13 allegations" rather than findings in a months-long investigation14 by the FBI,

以及她们的说法“仅仅是指控”而并非FBI数月调查结果的说法,

a process that produced enough evidence to deny Porter a security clearance15.

调查证据充分,波特才没有拿到工作证。

Perhaps to the surprise of a President who has ascended16 despite the many women who have accused him of sexual assault and misconduct,

或许,让一位尽管被众多女性指控性骚扰、行为不检点但依然能够上任的总统感到惊讶的是,

the public is listening to these women.

舆论选择了相信那些女性。

Regardless of who knew what when about both Porter and a White House speechwriter who also denied accusations17 of domestic violence,

且不论谁知道波特和另一名也拒绝承认家暴指控的白宫演讲撰稿人的丑闻内幕,

it’s clear that for some period of time,

显然,一段时间内,

top officials turned a blind eye to evidence that a man who hits women was at the heart of this Administration.

政府高层都对进入政府首脑部门的是一个会打女人的人的相关证据选择了视而不见。

At last, abuses like these are seeping18 through the wall between personal and professional that for so long has shielded powerful men from their own misconduct.

长期以来,凭借着隔开他们私生活和职业生活的那堵保护墙,有权阶级并没有因为自己的不检点行为受到惩罚,然而如今,这些家暴终于穿透了这堵墙,

And as women know all too well, those stains can be permanent.

女性们深知,这些污点那些人可能终生都难以洗脱。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 collateral wqhzH     
adj.平行的;旁系的;n.担保品
参考例句:
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
2 impeached 13b912bb179971fca2f006fab8f6dbb8     
v.控告(某人)犯罪( impeach的过去式和过去分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议
参考例句:
  • Elected officials can be impeached. 经过选举产生的官员可以被弹劾。 来自《简明英汉词典》
  • The judge was impeached for taking a bribe. 这个法官被检举接受贿赂。 来自《现代汉英综合大词典》
3 intern 25BxJ     
v.拘禁,软禁;n.实习生
参考例句:
  • I worked as an intern in that firm last summer.去年夏天我在那家商行实习。
  • The intern bandaged the cut as the nurse looked on.这位实习生在护士的照看下给病人包扎伤口。
4 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
5 philanderer 105ea8ee65cfffa0df06fabeca635b3c     
n.爱和女人调情的男人,玩弄女性的男人
参考例句:
  • He's a bit of a philanderer -- don' t take him too seriously ! 他这个人有点轻薄--别跟他太认真! 来自辞典例句
  • D. Edison Chen is a goddamned rich philanderer. 陈冠希是一个有钱的花心大萝卜。 来自互联网
6 stigma WG2z4     
n.耻辱,污名;(花的)柱头
参考例句:
  • Being an unmarried mother used to carry a social stigma.做未婚母亲在社会上曾是不光彩的事。
  • The stigma of losing weighed heavily on the team.失败的耻辱让整个队伍压力沉重。
7 blighted zxQzsD     
adj.枯萎的,摧毁的
参考例句:
  • Blighted stems often canker.有病的茎往往溃烂。
  • She threw away a blighted rose.她把枯萎的玫瑰花扔掉了。
8 smeared c767e97773b70cc726f08526efd20e83     
弄脏; 玷污; 涂抹; 擦上
参考例句:
  • The children had smeared mud on the walls. 那几个孩子往墙上抹了泥巴。
  • A few words were smeared. 有写字被涂模糊了。
9 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
10 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
11 fumed e5b9aff6742212daa59abdcc6c136e16     
愤怒( fume的过去式和过去分词 ); 大怒; 发怒; 冒烟
参考例句:
  • He fumed with rage because she did not appear. 因为她没出现,所以他大发雷霆。
  • He fumed and fretted and did not know what was the matter. 他烦躁,气恼,不知是怎么回事。
12 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
13 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
16 ascended ea3eb8c332a31fe6393293199b82c425     
v.上升,攀登( ascend的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He has ascended into heaven. 他已经升入了天堂。 来自《简明英汉词典》
  • The climbers slowly ascended the mountain. 爬山运动员慢慢地登上了这座山。 来自《简明英汉词典》
17 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
18 seeping 8181ac52fbc576574e83aa4f98c40445     
v.(液体)渗( seep的现在分词 );渗透;渗出;漏出
参考例句:
  • Water had been slowly seeping away from the pond. 池塘里的水一直在慢慢渗漏。 来自《简明英汉词典》
  • Chueh-hui could feel the cold seeping into his bones. 觉慧开始觉得寒气透过衣服浸到身上来了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴