英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 在电影界爆发,在各行各业开花(5)

时间:2020-09-27 07:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We've entered an age in which we can't afford to look away, or even to blink—for better and for worse.

如今,我们已经进入了一个,无论事情好坏,都承受不了转移目光的代价,甚至连稍微松懈一点儿的代价都承受不了的时代。

Every choice a studio makes, in terms of its casting or choice of director for a specific movie;

在决定某部影片的导演或角色分派时,制片厂所做的任何一个决定;

every report of inappropriate or outright1 illegal behavior by a male power player;

任何告发势力强大的男性演员有不恰当或明显的非法行为的指控;

every time it comes to light that a woman has been paid less than a man for the same work—

任何有女性同工不同酬的遭遇被公之于众的时刻——

thanks to social media, almost nothing can be hidden anymore.

都已经无处遁形,多亏了有社交媒体。

This new era in Hollywood is largely about selfscrutiny.

新时代的好莱坞很大程度上是一个会自省的好莱坞。

Men are asking, Have I ever done—or am I currently doing—anything that could be construed3 as abusive or inappropriate?

男人们会扪心自问,我从前有没有——或者现在有没有——做出过会被视为虐待或者不当的行为?

Men and women are asking if they've done all that they can to widen opportunities for people of color.

无论男女,大家也都会自问有没有竭尽所能为有色人种创造更多的机会?

Suddenly, everyone is nervous about practically everything, asking questions about what needs to change.

一夜之间,凡事大家都变得很紧张,想着还有没有需要做出改变的地方。

This degree of scrutiny2 is a double-edged sword:

然而,自省到这个地步也是一把双刃剑:

while, say, having more women and people of color as filmmakers and screenwriters means that a wider range of stories will be told,

尽管,就说,有了更多的女性或有色人种制作人或者编剧意味着电影讲述的故事会就更丰富,

the notion that every idea needs to be run through a filter to make sure it's completely fair and inoffensive to everyone isn't the best way to make art.

但每个创意都要过滤以确保对所有人都绝对公平,绝对无害的理念并不是艺术创作的最佳途径。

But this new era demands that we feel uncomfortable—it's the only way to change all the things we've become too comfortable with—

不过,这一新时代需要我们觉得不舒服——觉得不舒服是改变所有那些令我们不舒服得难以忍受的事物的唯一办法——

and thank God that Hollywood at least recognizes that it has reached a crossroads.

万幸的是,好莱坞至少已经认识到自己走到十字路口了。

Changes in Hollywood thinking have the potential to change American thinking.

好莱坞思维的转变可能会带来整个美国思想的转变。

Decisions that get made in the coming year will affect not just the movies we see in 2019 and '20 but also how movies get made for decades to come.

来年做出的决定不仅会影响我们2019年和2020年会看到什么样电影,还会影响未来几十年电影的制作方式。

Right now, at least some of the plainspokenness and human compassion4 that so many people in this country are wishing for and not getting in Washington is coming from Hollywood.

如今,好莱坞至少已经展现出了部分许多人都希望从华盛顿身上看到,结果却并未如愿的直率和人文关怀。

The "new" Hollywood that today's progressive thinkers are driving toward—

今天的进步思想家们正在为之努力的“新”好莱坞——

a place where the voices of women and minorities are heard and valued, where white men don't hold all the power and make all the money—

一个女性以及少数派的心声都能被听到,被重视的地方,一个权力和财富并非全在白人男性手里的地方——

is a kind of mini utopian America.

可以说是一个迷你的乌托邦式美国。

That by itself is cause for optimism, and as energizing5 as Oprah's Golden Globes speech was, she doesn't have to run for President to foment6 change.

这一点本身就是值得乐观的原因,而尽管奥普拉在金球奖颁奖典礼上演讲时振振有词,她也不需要为了呼吁变革而竞选总统。

At a point when so many people feel so hopeless about the direction we're headed in as a country, Hollywood is striving to improve its own governance.

在许多人都对我们国家的发展方向感到绝望的时刻,好莱坞正在努力改善自治。

Maybe, in leading by example, it can force a shift in America's.

也许,通过以身作则,它可以迫使整个国家都改变起来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
2 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
3 construed b4b2252d3046746b8fae41b0e85dbc78     
v.解释(陈述、行为等)( construe的过去式和过去分词 );翻译,作句法分析
参考例句:
  • He considered how the remark was to be construed. 他考虑这话该如何理解。
  • They construed her silence as meaning that she agreed. 他们把她的沉默解释为表示赞同。 来自《简明英汉词典》
4 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
5 energizing e3f2f6cebc209a6ba70f00dcd4da3708     
v.给予…精力,能量( energize的现在分词 );使通电
参考例句:
  • a refreshing and energizing fruit drink 提神并增加体能的果汁饮料
  • The time required after energizing a device, before its rated output characteristics begin to apply. 从设备通电到它开始提供额定输出特性之间所需的时间。 来自辞典例句
6 foment 4zly0     
v.煽动,助长
参考例句:
  • The rebels know the truth and seek to foment revolution.那些叛乱者知道真相,并且想办法来挑起革命。
  • That's an attempt to foment discord.这是挑拨。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴