-
(单词翻译:双击或拖选)
(Privately, they have dubbed1 Florida Governor Rick Scott "Voldemort” and called Senator Marco Rubio some names that are unprintable.)
(私下里,他们都叫佛罗里达州州长里克·斯科特“伏地魔”,还给参议员马克·卢比奥起了些这里不宜刊印的外号。)
Their voices quickly went viral.
他们的言论迅速传播开了。
González had no Twitter account before the shooting—11 days later, she had more followers2 than the NRA.
枪击案发生前,冈萨雷斯还没有推特账号——枪击案发生11天后,她的粉丝已经比NRA的还要多了。
They called for specific changes like a renewed assaultweapons ban, universal background checks and digitized gun-ownership records.
这群孩子呼吁政府作出具体的改变,比如改革攻击性武器禁令,对大家进行普遍的背景调查以及对枪支所有权进行数字登记。
Perhaps most important, the Parkland kids painted the NRA and their allies
也许最重要的是,帕克兰的孩子们将NRA和他们的盟友
as the mortal enemies of the roughly 50 million schoolkids growing up in what Kasky calls "the massshooting generation."
树立成了将近5000万生活在卡斯基所谓的“大规模枪击一代”的学生的死敌。
They took the mantle3 of "personal protection" from the gun lobby, while reframing the larger gun debate along generational lines.
他们撕下枪支游说团体“个人保护”的外衣,让广泛的枪支讨论顺着世代的方向展开。
And so news that was once met with sad resignation now drives teenagers to march in the streets.
为此,曾经让人们变得悲痛但无可奈何的新闻如今已经变成了激励青少年上街游行的动力。
On March 14, nearly a million kids across the country left class for the National School Walkout to protest the school-shooting epidemic4.
3月14日,全国有近百万学生罢课参加全国学校罢工,抗议反复出现的校园枪击案。
Support for stronger gun regulations spiked5 to 68% after the shooting, up from 60% last November, according to a Politico/Morning Consult survey.
政治新闻网站Politico与市场调查公司Morning Consult的一项民调显示,此次枪击案发生后,支持加强枪支规定的支持率从去年11月的60%飙升到了68%。
Public support for the NRA is down to 37%, according to a WSJ/NBC poll,
根据华尔街日报/NBC的民意调查,公众对全国步枪协会的支持率下降到了37%,
the first time since 2000 that the organization has been viewed more negatively than positively6.
这是2000年以来,人们首次对该组织给出了负面大于正面的态度。
Companies from Delta7 Airlines to Hertz to MetLife cut ties with the NRA.
从达美航空到赫兹(汽车租赁公司)到大都会人寿的多家公司都与NRA断交了。
Dick's Sporting Goods announced it would stop carrying assault weapons.
迪克体育用品也宣布将停止运送攻击性武器。
Florida, known for its historically soft gun policies, passed a bill March 9
就连历史上以枪支政策宽松闻名的佛罗里达州都在3月9日通过了一项法案,
that bans bump stocks, imposes a waiting period, raises the minimum age to buy a weapon and allows cops to take guns from mentally disturbed people.
禁止撞火枪托,设置买枪等候时间,提高购买武器的最低年限,允许警察收走精神状态不佳的人的枪。
Sixty-seven NRA-endorsed Republicans voted for the bill, and the gunfriendly GOP Governor Scott signed it.
有67名原本支持NRA的共和党人都对这项法案投了赞同票,该州支持持有枪支的共和党州长斯科特也签署了这项法案。
How a movement catches fire is always a mystery, but the Parkland kids seem matched for this moment.
一场运动是如何掀起的这一问题经常都是一个谜,但从目前的情况来看,帕克兰的孩子们似乎刚好满足了相关的条件。
They're young enough to be victimized by a school shooting, but old enough to shape the aftermath.
他们小到足以成为学校枪击案的牺牲品,但也大到足以改变枪击案之后的发展方向。
Like many teenagers, they're at a peculiar8 stage in their lives where they feel at once vulnerable and invincible9,
像许多青少年一样,他们正处于人生的一个特殊阶段,既感到自己十分脆弱,也觉得自己天下无敌,
highly social yet impervious10 to the etiquette11 expected from adults.
既擅长社交,又对大人们盼望他们养成的那些礼节无动于衷。
Their bombastic12 style mirrors President Trump13's:
他们的浮夸风格和特朗普总统的如出一辙:
they call their enemies names and hurl14 sick burns at politicians and lobbyists as if they're shouting across the locker15 room.
他们都会大声辱骂自己的敌人,都会数落政治家们和说客们,好像他们是在更衣室里大喊打闹一样。
None of which means they'll actually succeed, and the kids are not entirely16 naive17 about their chances.
这些都不能说明他们真的会成功,孩子们对自己成功的机会的看法也并非全然天真。
They know the GOP-controlled Congress is unlikely to pass meaningful new gun laws.
他们知道共和党控制的国会不太可能通过有意义的新枪支法案。
Although Trump briefly18 signaled support for strengthening background checks, he quickly abandoned that position.
尽管特朗普曾短暂地表示过支持加强背景调查的建议,但他很快就放弃了这一立场。
Nor do the Parkland kids speak for everyone, by a long shot:
帕克兰的孩子们也不是在为所有人发声,远远不是这样:
polls show that young people as a whole do not necessarily favor stricter gun laws than their parents.
民意调查显示,从总体来看,年轻人不一定就比他们的父母一代更支持更为严格的枪支法案。
Which means the kids face the same question as the movements before them:
这也意味着,帕克兰的孩子们也面临着和他们之前的运动一样的问题:
If this government doesn't respond to their demands, did their movement make a difference?
如果这个政府不理睬他们的要求,那他们的运动还能有所作为吗?
1 dubbed | |
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制 | |
参考例句: |
|
|
2 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|
3 mantle | |
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红 | |
参考例句: |
|
|
4 epidemic | |
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的 | |
参考例句: |
|
|
5 spiked | |
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的 | |
参考例句: |
|
|
6 positively | |
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实 | |
参考例句: |
|
|
7 delta | |
n.(流的)角洲 | |
参考例句: |
|
|
8 peculiar | |
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的 | |
参考例句: |
|
|
9 invincible | |
adj.不可征服的,难以制服的 | |
参考例句: |
|
|
10 impervious | |
adj.不能渗透的,不能穿过的,不易伤害的 | |
参考例句: |
|
|
11 etiquette | |
n.礼仪,礼节;规矩 | |
参考例句: |
|
|
12 bombastic | |
adj.夸夸其谈的,言过其实的 | |
参考例句: |
|
|
13 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
14 hurl | |
vt.猛投,力掷,声叫骂 | |
参考例句: |
|
|
15 locker | |
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人 | |
参考例句: |
|
|
16 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
17 naive | |
adj.幼稚的,轻信的;天真的 | |
参考例句: |
|
|
18 briefly | |
adv.简单地,简短地 | |
参考例句: |
|
|