英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 年轻的和冷酷的(6)

时间:2020-10-12 07:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“They’re using Twitter as a means to ridicule1, to dismiss, to brush past the usual criticisms and just say, ‘These people are full of it,’”

“他们将推特作为他们对批判他们的人进行嬉笑怒骂然后说,‘这些人可有的是批判的呢’的一个手段,”

says Robert Spitzer, a professor of political science at SUNY Cortland who has written five books on gun policy.

纽约州立大学科特兰分校政治学教授,著有五本关于枪支政策的书籍的罗伯特·斯比泽说到。

“The door for this has been opened by Donald Trump3 himself.”

“这扇门是特朗普亲自大开的。”

As teenagers who survived a school shooting, they’re politically hard to hit:

作为一群从校园枪击案中幸存下来的青少年,要在政治上击中他们很难:

if the NRA or the GOP fight back, they are attacking young victims of a tragedy.

如果NRA或共和党对他们的批判予以反击,那他们就是在攻击一群年轻的悲剧受害者。

One GOP candidate for the Maine house of representatives who called González a “skinhead lesbian” on Twitter faced so much online backlash that he dropped out of the race.

缅因州众议院某共和党候选人因在推特上说冈萨雷斯是“光头女同性恋”而在网上引起了激烈的反响,最终选择了退出竞选。

The students have had plenty of help.

这群学生还得到了大量的支持。

They’ve raised more than $4 million from small donors4 on the crowdfunding site GoFundMe,

他们从众筹网站GoFundMe的小额捐款人手中就筹集到了400多万美元,

plus a couple million more from celebrities5 like George and Amal Clooney, Steven Spielberg and Oprah Winfrey.

此外还从乔治·克鲁尼夫妇,史蒂文·斯皮尔伯格和奥普拉·温弗瑞等名人那里筹到了几百万美元。

A top Hollywood PR firm is assisting with press requests pro2 bono,

好莱坞一家顶级公关公司无偿为他们提供新闻方面的协助,

and Women’s March organizer Deena Katz is volunteering as a consultant6 on the march.

“女性的游行”的组织者迪娜·卡茨也志愿担当本次游行的顾问。

The gun-reform advocacy group Everytown for Gun Safety, backed by billionaire former New York City mayor Michael Bloomberg,

亿万富翁、前纽约市市长迈克尔·布隆伯格出资成立的枪支改革倡议组织“为了枪支安全,每个城镇都要行动起来”

has given out more than $1 million in grants to local organizers planning sibling7 marches around the country,

已向全国各地酝酿姐妹游行的各地方组织者提供了超100万美元的拨款,

and the Brady Campaign to Prevent Gun Violence is sending busloads of kids to Washington, D.C.

“布雷迪预防枪支暴力运动”正往华盛顿特区输送大量的孩子以响应这次运动。

Democratic megadonor Tom Steyer pledged $1 million to gun-safety groups’ efforts to register more high school students to vote.

民主党众议员汤姆·斯蒂尔承诺投资100万美元给枪支安全组织,以便让更多的高中生登记投票。

“Our biggest problem is that we’re getting too much help,” says Corin.

“我们最大的问题是我们得到的帮助太多了,”科林说。

They know that other youth campaigns against gun violence, including those led by black activists8 in urban communities, have not gotten the same financial support or media attention.

他们知道,其他反对枪支暴力的青年运动,包括那些由城市里各个社区的黑人活动家领导的青年运动,都没有得到他们那样的经济支持或媒体关注。

“We came from an affluent9 area, and we’re mostly white, and we have to use that privilege,” says Tarr.

“我们来自一个富裕的地区而且我们大多都是白人,这一优势我们必须要利用起来,”塔尔说。

The kids say they are trying to correct the imbalance.

孩子们说,他们正在努力弥补这种不平衡。

A letter from the Dream Defenders10, a racial-justice group formed after the killing11 of Trayvon Martin, is hanging on the office wall.

一封特雷沃恩·马丁遇害后成立的种族正义组织“梦想捍卫者”写给他们的信就挂在他们办公室的墙上。

And in early March, the teens invited young activists from the Peace Warriors12, a Chicago anti-violence group, to Parkland to discuss coordinating13 their efforts.

三月初,这群青少年还邀请了芝加哥的反暴力组织“和平勇士”的年轻活动家到帕克兰来讨论协助他们一事。

“We’re fighting for the same thing,” says Arieyanna Williams, a high school senior from Chicago who has been working with the Peace Warriors since sophomore14 year.

“我们都在为同一目标而奋斗,”来自芝加哥的高中毕业生,从高二就已加入“和平勇士”的艾瑞安娜·威廉姆斯说。

“We found our voice in Parkland. We didn’t really have it here.”

“我们在这里并没有真正发出我们的心声,但我们在帕克兰做到了。”

Inside the office, there is no adult supervision15 beyond Matt Deitsch and Kaylyn Pipitone,

他们的办公室除了马特·德奇和凯林·皮皮托内两人之外就没有其他负责监管的成人了,

two 20-year-old college students and recent Stoneman Douglas alums

而这两人都才20岁,都还是大学生,他们前不久才从道格拉斯高中毕业,

who help with things that only adults can do, like signing contracts and insurance forms and paperwork for their 501(c)(4).

他们就负责那些只有成人才能处理的事情,比如签订合同,填保险表格,以及501(c)(4)相关的文书工作。

“We want the grownups we need in this, and nothing more,” says Kasky.

“我们只想找我们需要的成年人,仅此而已,”卡斯基说。

“We only have people doing the things that as 17-year-olds we cannot.”

“我们只需要他们来做未成年的我们做不了的事情。”

At an early #NeverAgain meeting, parents asked how they could help, recalls Alex Wind’s mother.

在早期的一次#再也不要发生会议上,家长们问过他们自己如何才能帮上忙,亚历山大·温的母亲回忆到。

The answer came back: “Order pizza.”

得到的答案却是:“点披萨。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ridicule fCwzv     
v.讥讽,挖苦;n.嘲弄
参考例句:
  • You mustn't ridicule unfortunate people.你不该嘲笑不幸的人。
  • Silly mistakes and queer clothes often arouse ridicule.荒谬的错误和古怪的服装常会引起人们的讪笑。
2 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
5 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
6 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
7 sibling TEszc     
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹)
参考例句:
  • Many of us hate living in the shadows of a more successful sibling.我们很多人都讨厌活在更为成功的手足的阴影下。
  • Sibling ravalry has been common in this family.这个家里,兄弟姊妹之间的矛盾很平常。
8 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
9 affluent 9xVze     
adj.富裕的,富有的,丰富的,富饶的
参考例句:
  • He hails from an affluent background.他出身于一个富有的家庭。
  • His parents were very affluent.他的父母很富裕。
10 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
13 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
14 sophomore PFCz6     
n.大学二年级生;adj.第二年的
参考例句:
  • He is in his sophomore year.他在读二年级。
  • I'm a college sophomore majoring in English.我是一名英语专业的大二学生。
15 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴