-
(单词翻译:双击或拖选)
When federal agents came knocking on Cohen’s door,
据报道,联邦探员敲响科恩的门时,
they were reportedly interested in documents related to any payments and arrangements that Cohen may have made for Clifford and McDougal, among other matters.
他们感兴趣的是与科恩可能为克利福德和麦克道戈尔等人提供的诸如付款,牵线之类的操作相关的文件资料。
The Clifford payment could be a violation1 of campaign-finance law, legal experts have warned.
法律专家警告说,赔偿克利福德的行为可能违反了竞选筹款法。
If the payment was made to help Trump2 win the election,
如果这笔钱是为了帮助特朗普赢得选举,
it could be considered an in-kind campaign contribution, the legal limit for which is $2,700.
它可以被当作是一笔实物竞选捐款,其法定上限为2700美元。
But Cohen’s trouble may run much deeper.
但科恩的麻烦可能更大。
Investigators3 are already interested in possible commission of bank-fraud crimes, which can carry a penalty of up to 30 years in jail.
调查人员已经开始关注科恩可能授权的银行欺诈罪了,而这类犯罪最高可被判处30年监禁。
There are multiple dangers for Trump too.
特朗普面临的危险也不少。
For more than a decade, Cohen handled matters large and small for the freewheeling businessman.
十多年来,科恩一直为这位随心所欲的商人处理着大大小小的事务。
And Cohen was the man helping4 Trump make many of his deals.
特朗普的很多交易都是科恩帮忙拿下的。
The mere5 fact that investigators seized communications between Trump and Cohen should be concerning to both men.
调查人员截获了特朗普和科恩之间的通信,就这一点就足以引起两人的担心了。
After the Cohen raids, Trump tweeted that “attorney-client privilege is dead!”
在科恩被突袭后,特朗普在推特上发文道:“律师-客户特权死了!”
But there’s an exception:
但有一个例外:
privilege doesn’t apply if the communications between an attorney and client are determined6 to be facilitating criminal activity.
如果律师和客户之间的通信被判定是在犯罪活动中助纣为虐,特权就不适用了。
If Trump is the client in question, the findings from the Cohen raid could implicate7 him directly.
如果特朗普就是涉案的当事人,针对科恩的突袭行动的调查结果可能会直接牵连到他。
Trump was already facing a daunting8 challenge from the Mueller investigation9, and Cohen opens an entirely10 new front.
特朗普已经面临着来自米勒调查的严峻挑战,科恩又在这一基础上开辟了一条全新的战线。
And each could spawn11 further probes as investigators, armed with court-ordered warrants, dig deeper into a world Trump considers private.
随着手持法院下达的搜查令的调查人员挖掘被特朗普认为属于私人世界的领域越挖越深,每一项调查都可能引发进一步的调查。
“(Cohen’s) greatest danger is as bait to get Trump to aggressively move against Mueller or the Department of Justice,”
“(科恩)最大的危险在于,他成了诱使特朗普对米勒或司法部采取咄咄逼人的行动的诱饵,”
says Jonathan Turley, a professor at the George Washington University Law School.
乔治华盛顿大学法学院教授乔纳森·特利说道。
That could trigger calls for impeachment12, or bolster13 an obstruction-of-justice case.
这就可能触发呼吁弹劾的呼声,也可能促成一桩妨碍司法公正的案件。
One day before the FBI raid, Cohen tweeted, "A person who deserves my loyalty14 receives it."
在FBI突袭的前一天,科恩还在推特上发文:“一个值得我效忠的人会得到它。”
He tagged Trump’s personal Twitter handle and added, “I will always protect our @POTUS."
他还在特朗普的个人推特账号前加了标签,补充道:“我会永远保护我们的 @总统。”
1 violation | |
n.违反(行为),违背(行为),侵犯 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 investigators | |
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
5 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
6 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
7 implicate | |
vt.使牵连其中,涉嫌 | |
参考例句: |
|
|
8 daunting | |
adj.使人畏缩的 | |
参考例句: |
|
|
9 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
10 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
11 spawn | |
n.卵,产物,后代,结果;vt.产卵,种菌丝于,产生,造成;vi.产卵,大量生产 | |
参考例句: |
|
|
12 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
13 bolster | |
n.枕垫;v.支持,鼓励 | |
参考例句: |
|
|
14 loyalty | |
n.忠诚,忠心 | |
参考例句: |
|
|