英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:特朗普总统面临自己一手制造的一系列危机不断升级(4)

时间:2020-10-26 06:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Cohen has denied having anything to do with the threats.

科恩否认与这些威胁有任何关系。

Model and actor McDougal says she met Trump1 in 2006,

模特兼演员麦克道格尔说,她和川普相识于2006年,

while he was filming an episode of The Celebrity2 Apprentice3 at the Playboy Mansion4 in Los Angeles.

当时川普正在洛杉矶的花花公子大厦拍摄某期《名人学徒》。

Trump asked for her number, she said in an interview with CNN.

她在接受CNN采访时说,特朗普当时问她要了电话号码。

McDougal described in detail a 10-month relationship with Trump she believed was based on love.

麦克道格尔详细描述了她与特朗普长达10个月的恋爱关系,她相信这段感情是建立在爱情基础上的。

“He always told me he loved me,” she said.

“他经常对我说他爱我,”她说。

McDougal, who was a preschool teacher before becoming a model,

在成为模特之前,麦克道格尔曾是一名幼儿园教师,

said she voted for Trump in November and that her contact with him was facilitated by one of his bodyguards5.

她说自己在11月投票给了特朗普,而且,她和特朗普的联系是由他的一名保镖牵线的。

At one point, she said, Trump brought her into his Manhattan apartment.

她说,特朗普有一次还带她去了他曼哈顿的公寓。

The visit made her feel “guilty, very guilty,” she said.

她说,那次参观让她感到“很内疚,非常内疚”。

It ultimately convinced her to end the affair.

就是那次参观最终说服了她结束这段婚外情。

Sanders said in March that Trump has “made very well clear that none of these allegations are true.“

桑德斯3月份时曾表示,特朗普已经“非常清楚地表明,这些指控都是她信口雌黄”。

That may be.

或许吧。

But at some point, Trump’s personal lawyer, Cohen, allegedly got involved.

但据称,某个时刻,特朗普的私人律师科恩也被卷进去了。

Cohen has worked for Trump since 2006,

科恩2006年就加入了特朗普阵营,

when he was hired as executive vice6 president of the Trump Organization and special counsel.

他当时的职位是特朗普集团的执行副总裁和特别顾问。

He resigned once Trump became President to act as his personal lawyer.

特朗普一当选他就辞职,转而担任特朗普的私人律师了。

Cohen liked to be known as the “fixer,” doing whatever needed doing to defend his boss.

科恩喜欢被人称呼“善后者”,随时站出来为老板辩护。

And he relished7 playing the tough guy.

而且,他也喜欢扮演硬汉的形象。

In 2015, Cohen threatened a reporter who was writing a story about Ivana and Donald Trump’s divorce.

2015年,科恩就曾威胁一名记者,因为当时她正在写一篇关于伊万娜和唐纳德·特朗普离婚的报道。

“I’m warning you, tread very f-cking lightly,” Cohen said, according to the Daily Beast.

据《每日野兽》报道,科恩当时威胁她说:“我警告你,千万不要轻举妄动。”

“Because what I’m going to do to you is going to be f-cking disgusting.“

“因为我要弄起你来,手段会超特么恶心。”

Three months before the election, American Media Inc., which is run by Trump confidant David Pecker,

据报道,在大选的三个月前,特朗普的密友大卫·派克经营的“美国媒体”

reportedly paid McDougal $150,000 for the exclusive rights to her story.

曾向麦克道格尔支付了15万美元,拿到了报道她的故事的独家报道权。

But it never ran; the payment appears to have been what is known in the tabloid8 world as “catch and kill,”

但报道一直没有见光;给麦克道格尔的报酬似乎也成了小报界所谓的“捕杀”,

in which a paper buys a story to prevent it from coming out.

即一家报纸为防止某个事件曝光先把它买下来。

Cohen reportedly knew about the deal.

据报道,这笔交易科恩是知情的。

Nearly three months later, as voters readied to go to the polls, Clifford says, Cohen offered her $130,000 to agree to remain silent about the affair.

克利福德说,将近三个月后,那时选民已经准备投票了,科恩给了她13万美元,让她同意不要声张两人的婚外情。

The Wall Street Journal broke news of the hush-money payment in January.

《华尔街日报》1月份披露了这笔封口费的消息。

Clifford is suing Trump, accusing him of never actually signing their agreement.

目前,克利福德正在起诉特朗普,指控他从未真正签署他们的协议。

She also claims Cohen breached9 the deal by giving the news media a statement in February

她还称,科恩违反了协议,在今年2月向新闻媒体发表声明,

that confirmed the existence of the payment, and she is suing him for defamation10.

证实了这笔款项的存在,所以她还以诽谤罪起诉了科恩。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
3 apprentice 0vFzq     
n.学徒,徒弟
参考例句:
  • My son is an apprentice in a furniture maker's workshop.我的儿子在一家家具厂做学徒。
  • The apprentice is not yet out of his time.这徒工还没有出徒。
4 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
5 bodyguards 3821fc3f6fca49a9cdaf6dca498d42dc     
n.保镖,卫士,警卫员( bodyguard的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks came to Jim's office accompanied—like always—by his two bodyguards. 和往常一样,在两名保镖的陪同下,布鲁克斯去吉姆的办公室。 来自《简明英汉词典》
  • Three of his bodyguards were injured in the attack. 在这次袭击事件中,他有3名保镖受了伤。 来自辞典例句
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 relished c700682884b4734d455673bc9e66a90c     
v.欣赏( relish的过去式和过去分词 );从…获得乐趣;渴望
参考例句:
  • The chaplain relished the privacy and isolation of his verdant surroundings. 牧师十分欣赏他那苍翠的环境所具有的幽雅恬静,与世隔绝的气氛。 来自辞典例句
  • Dalleson relished the first portion of the work before him. 达尔生对眼前这工作的前半部分满有兴趣。 来自辞典例句
8 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
9 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
10 defamation FY3zV     
n.诽谤;中伤
参考例句:
  • Character defamation can be either oral or written.人格诽谤既可以是口头的也可以是书面的。
  • The company sued for defamation.这个公司因受到诽谤而提起诉讼。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴