英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:2018年度时代百大人物 (1)

时间:2020-10-30 06:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The 2018 TIME 100

2018 年度时代百大人物

ONE OF THE MOST STIRRING MOMENTS in this year’s billion-dollar blockbuster Black Panther,

今年票房突破10亿美元的大片《黑豹》,

whose director, Ryan Coogler, and lead actor, Chadwick Boseman, are both on this year’s TIME 100,

该片导演瑞恩·库格勒和主演查德维克·博斯曼都在今年的时代百大人物之列,

comes early in the film.

一开片就贡献了本片最燃的时刻之一。

A terrorist attack has upended the kingdom of Wakanda.

一场恐怖袭击颠覆了瓦坎达王国。

As Boseman’s T’Challa returns to take the throne,

随着博斯曼饰演的特查拉返回王国继任王位,

his mother, played by Angela Bassett, reassures1 him, “My son, it is your time.”

他的母亲,由安吉拉·巴塞特饰演,安慰他说:“儿子,该你(继位为王)了。”

TIME’s annual list of the world’s most influential2 people is a designation of individuals whose time, in our estimation, is now.

《时代》年度全球最具影响力人物名单是我们评选出来的当年最闪耀的人选名单。

The TIME 100 isn’t a measure of power, though many on the list wield3 it.

这个名单不是在衡量权力的大小,尽管榜单上很多人都在使用权力。

Nor is it a collection of milestones4 accumulated.

也不是一堆里程碑事件的集合。

As our staff considers candidates, we often find ourselves wowed by those with stunning5 lifetime achievements.

我们的员工在考虑人选的时候,每每发现我们总是被那些生平成就斐然的人所折服。

But editorial director Dan Macsai, maestro of the TIME 100, brings us back to the key question: Was this their year?

但编辑主任丹·麦克西,百大人物这一称号背后的大师,带我们回到了一个关键的问题:今年是他们的绽放之年吗?

This has been a year like few others in the two decades since the TIME 100 began.

时代百大人物称号诞生的二十年以来,很少出现今年这样的情况。

Citing the White House’s more hostile posture6 toward China, North Korea and Iran,

提到白宫对中国、朝鲜和伊朗日益敌对的态度时,

Richard Haass, president of the Council on Foreign Relations and a contributor to this issue,

身为外交关系委员会主席兼本刊该专题的供稿人之一,

has called this “the most perilous7 moment in modern American history.”

理查德·哈斯称这是“美国现代史上最危险的时刻”。

Amid a decided8 global tilt9 toward authoritarianism10,

在全球明显倾向威权主义的形势下,

the same could be said for much of the rest of the world.

这句话同样也适用于许多其他国家。

Accordingly, the 2018 TIME 100 recognizes leaders ranging from Donald Trump11 to Kim Jong Un—

因此,2018年度的时代百大人物对从唐纳德·特朗普到金正恩的领导人予以了认可,

of whom the writer we chose, North Korean defector Hyeonseo Lee, calls “the most dangerous person on the planet.”

金被我们选择的给他撰文的作者,脱北者李贤秀评价为“这个星球上最危险的人”。

In other ways, the TIME 100, always a reflection of its moment, looks quite different than in the past.

从其他方面来看,本年度的时代百大人物,这一榜单一贯注重的都是反映当下,和以往有了很大的不同。

Influence increasingly knows no single zip code and no minimum age.

今年,我们考察的影响力已经越来越不局限于单一的地区,也越来越不局限于年龄了。

A record 45 people on this list are under 40— including the youngest designee ever, 14-year-old actor Millie Bobby Brown—

在今年的名单上,40岁以下的人选达到了前所未有的45人之多,其中包括史上最年轻的设计师、14岁的演员米莉·鲍比·布朗,

and a common theme in the tributes is how much we can learn from them.

而贯穿今年的致敬名单的一个共同主题是我们能从他们身上学到什么。

As Steven Spielberg writes of his regard for Greta Gerwig, the Oscar-nominated director of Lady Bird,

正如斯皮尔伯格在表达他对奥斯卡提名导演,《伯德小姐》的导演葛瑞塔·葛韦格的敬意时所写的那样,

“Her elder becomes her student.”

“她的长辈也成了她的学生。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reassures 44beb01b7ab946da699bd98dc2bfd007     
v.消除恐惧或疑虑,恢复信心( reassure的第三人称单数 )
参考例句:
  • A significant benefit of Undo is purely psychological: It reassures users. 撤销的一个很大好处纯粹是心理上的,它让用户宽心。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Direct eye contact reassures the person that you are confident and honest. 直接的目光接触让人相信你的自信和诚实。 来自口语例句
2 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
3 wield efhyv     
vt.行使,运用,支配;挥,使用(武器等)
参考例句:
  • They wield enormous political power.他们行使巨大的政治权力。
  • People may wield the power in a democracy.在民主国家里,人民可以行使权力。
4 milestones 9b680059d7f7ea92ea578a9ceeb0f0db     
n.重要事件( milestone的名词复数 );重要阶段;转折点;里程碑
参考例句:
  • Several important milestones in foreign policy have been passed by this Congress and they can be chalked up as major accomplishments. 这次代表大会通过了对外政策中几起划时代的事件,并且它们可作为主要成就记录下来。 来自《简明英汉词典》
  • Dale: I really envy your milestones over the last few years, Don. 我真的很羡慕你在过去几年中所建立的丰功伟绩。 来自互联网
5 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
6 posture q1gzk     
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
参考例句:
  • The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
  • He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
7 perilous E3xz6     
adj.危险的,冒险的
参考例句:
  • The journey through the jungle was perilous.穿过丛林的旅行充满了危险。
  • We have been carried in safety through a perilous crisis.历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
9 tilt aG3y0     
v.(使)倾侧;(使)倾斜;n.倾侧;倾斜
参考例句:
  • She wore her hat at a tilt over her left eye.她歪戴着帽子遮住左眼。
  • The table is at a slight tilt.这张桌子没放平,有点儿歪.
10 authoritarianism da881fd02d611bdc61362e53f5fff5e1     
权力主义,独裁主义
参考例句:
  • Modern authoritarianism is a vestige of traditional personal rule. 现代独裁主义则是传统的个人统治的残余。
  • In its latter days it was a byword for authoritarianism, incompetence, and corruption. 在后期,它是独裁、无能和腐化的代号。
11 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴