-
(单词翻译:双击或拖选)
After each weekly discussion, Cheryl and Jennifer give homework assignments,
每周讨论结束后,谢丽尔和詹妮弗都会布置家庭作业,
such as asking participants to fill in a timeline of high and low moments in their lives,
比如让参与者将他们以时间轴的形式记录生活中高潮和低谷的时刻,
or writing a statement from the perspective of their victims.
或者让他们从受害者的角度写一份声明。
Lately, they have asked their patients to discuss the dozens of men who are making headlines for alleged1 sex crimes.
最近,她们布置的作业则是让患者们讨论因涉嫌性犯罪登上头条新闻的那几十名男子的案件。
Matt watched the trial of Larry Nassar,
马特观看了拉里·纳萨尔的庭审过程,
the USA Gymnastics doctor who was sentenced to up to 175 years in prison for molesting2 more than 160 women and girls.
后者是美国国家体操队的一名队医,因猥亵了超160名成年及未成年女性被判处长达175年的监禁。
"The prosecutor3 was calling him a menace to society, and I'm like, Yeah, that guy is a menace to society," says Matt.
“检察官称他是对社会的一大危害,我当时就觉得,没错,那家伙确实是对社会的一大危害,”马特说。
"But the lawyer in my case was using the same phrase about me.
“但在我的案件中,律师也用了这话来说我。
I'm not claiming I'm some great guy or whatever,
我不是想说自己是什么好人什么的,
but I didn't use my power to hurt (hundreds of) people."
可我也没有用我的能力去伤害一群人(数百人)啊。”
The consensus4 in this group, which includes men who trafficked in child pornography and men who assaulted their stepdaughters, is that Nassar is a monster.
这群患者中间有从事贩卖儿童色情制品的,也有侵犯自己继女的,但他们一致认为,那萨尔是个恶魔。
They don't want to see themselves in those men, says Cheryl.
谢丽尔说:“她们不想从这些男人身上看到自己的影子。”
The men in group sense that these famous men are entitled.
这群人感觉到,那些名人都觉得自己有那么做的资本。
While Matt sat on Jennifer and Cheryl's worndown couch, forced to take responsibility for his offense5,
坐在詹妮弗和谢丽尔那破旧的沙发上的马特被强行要求为自己的罪行负责,
Harvey Weinstein—who is under investigation6 for rape7 in New York—
哈维·温斯坦——此人因为纽约的强奸案正在接受调查——
was in Arizona at a spa-like treatment facility
却能住在亚利桑那州一个跟水疗中心一样舒适的治疗中心接受治疗,
that charges $58,000 for a 45-day stay and is known for treating "sex addiction8,"
该中心以治疗“性成瘾”闻名,45天的住宿费就高达5.8万美元,
a controversial diagnosis9 not found in the Diagnostic and Statistical10 Manual of Mental Disorders11.
“性成瘾”这一诊断结果实际上颇有争议,因为《精神障碍诊断和统计手册》里并没有这一说法。
Sex-addiction treatment is designed to help people with impulse-control issues
性成瘾治疗旨在帮助那些性冲动控制能力有问题的人,
and, like Alcoholics12 Anonymous13, focuses on abstinence and avoiding triggers.
而且,和匿名戒酒会一样,这种治疗把重点放在了禁欲和避免诱因上。
Experts emphasize that men who commit crimes like rape,
专家强调,犯下强奸,性侵犯和不雅地裸露身体等罪行的男性,
assault and indecent exposure should receive sex-offender therapy, not sex-addiction therapy.
都应该接受性罪犯治疗,而不是性成瘾治疗。
Sexual behavior that is coercive or violent is a crime
强迫性或暴力性的性行为都是犯罪,
and very different from someone who compulsively cheats with a willing partner or misses work because he can't stop watching porn.
这和那些强迫性地欺骗有同其发生关系的意愿的伴侣的人,或者因为沉迷于色情片而误工的人是很不一样的。
Psychologists who work with sex offenders14 say many men try to use the "sex addiction" label
与性犯罪者打交道的心理学家说,许多人都试图用“性上瘾”这个标签
as a way to abdicate15 responsibility for actions that are illegal and abusive.
来为自己的违法和虐待行为开脱。
The only way for them to get better and to lessen16 their risk to society, therapists say, is to confront what they have done, not excuse it.
治疗师说,唯一能让他们变得更好、降低他们对社会的危害的办法就是,让他们直面自己犯下的罪行,而不是给自己开脱。
1 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
2 molesting | |
v.骚扰( molest的现在分词 );干扰;调戏;猥亵 | |
参考例句: |
|
|
3 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
4 consensus | |
n.(意见等的)一致,一致同意,共识 | |
参考例句: |
|
|
5 offense | |
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪 | |
参考例句: |
|
|
6 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
7 rape | |
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸 | |
参考例句: |
|
|
8 addiction | |
n.上瘾入迷,嗜好 | |
参考例句: |
|
|
9 diagnosis | |
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断 | |
参考例句: |
|
|
10 statistical | |
adj.统计的,统计学的 | |
参考例句: |
|
|
11 disorders | |
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调 | |
参考例句: |
|
|
12 Alcoholics | |
n.嗜酒者,酒鬼( alcoholic的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 anonymous | |
adj.无名的;匿名的;无特色的 | |
参考例句: |
|
|
14 offenders | |
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物) | |
参考例句: |
|
|
15 abdicate | |
v.让位,辞职,放弃 | |
参考例句: |
|
|
16 lessen | |
vt.减少,减轻;缩小 | |
参考例句: |
|
|