-
(单词翻译:双击或拖选)
Trump1 plans aggressive return to campaign trail
特朗普计划强势回归竞选活动
By Brian Bennett/Elkhart, Ind.
文/(印第安纳州,埃尔克哈特)布莱恩·贝内特
DONALD TRUMP WAS ABOUT HALFWAY2 through a campaign rally in Elkhart, Ind., on May 10
5月10日,唐纳德·特朗普在印第安纳州埃尔克哈特参加竞选集会,集会进行到一半时,
when he called Republican Senate nominee3 Mike Braun to the stage of the packed gymnasium.
他把共和党参议员候选人迈克·布劳恩叫到了人满为患的体育馆的舞台上。
After the businessman praised the President,
这位商人对总统进行了一番颂扬之后,
Trump lit into Braun's opponent, Democratic Senator Joe Donnelly, with characteristic ferocity.
特朗普以其特有的凶猛之势抨击了布劳恩的对手、民主党参议员乔·唐纳利。
"Sleeping Joe and the Democrats5," Trump said, would raise the crowd's taxes, destroy their jobs and erode6 U.S. borders.
“睡不醒乔和民主党人”,川普说,会提高民众的税收,破坏他们的就业机会并侵蚀美国的边境。
"You can send a really incredible swamp person back to the Senate like Joe Donnelly," he told them,
“你可以把乔·唐纳利那种腐败之流重新送进参议院,”他对选民们说道,
"or you can send us Republicans like Mike Braun to drain the swamp."
“也可以把迈克·布劳恩之类的共和党人送到参议院去铲除腐败。”
It was a preview of what is shaping up to be a long, hot summer of fiery7 campaigning by Trump.
这也预示着,特朗普将在这个漫长而炎热的夏天的竞选之战将会十分火热。
As Republicans try to stave off a Democratic takeover of Congress,
据两名白宫顾问透露,共和党人试图阻止民主党接管国会之际,
President Trump plans to throw himself into the fray8,
特朗普总统也计划亲自出马,
flying to rallies as often as twice a week by the end of the summer to slam Democratic candidates, according to two White House advisers9.
在这个夏末,以高达每周两次的频率飞往集会现场,抨击民主党候选人。
Aides believe the President will help raise the profile of local Republicans,
助手们相信,总统的助阵能够提升当地共和党人的形象,
and party strategists have set their sights on Senate and House races in 10 states that Trump won by large margins10.
共和党战略家们也已经将目光投向了特朗普在2016大选时以巨大的优势赢得的10个州的参众两院选举。
Trump will target Democrats like Donnelly in Indiana and Senator Jon Tester in Montana,
特朗普将把目标对准了印第安纳州的唐纳利和蒙大拿州参议员乔恩·泰斯特等民主党人,
whom Trump has attacked for helping11 kill the nomination12 of White House physician Ronny Jackson to become Secretary of the Department of Veterans Affairs.
他们因参与驳回白宫医生罗尼·杰克逊提名退伍军人事务部部长一职之前就已经受到过特朗普的攻击。
The plan has produced mixed results so far.
到目前为止,这一计划的结果好坏参半。
Trump's support for Roy Moore, a former judge who was accused of sexual misconduct with minors13,
特朗普对罗伊·摩尔——这位前法官曾被控与未成年人有不当性行为——的支持
didn't stop Moore from losing the Senate race in deep-red Alabama last December.
并没能挽救去年12月摩尔在深红色的阿拉巴马州参议员竞选中的失利局面。
Trump campaigned for Republican Rick Saccone during Pennsylvania's special congressional election earlier this year,
今年早些时候,川普还曾到宾夕法尼亚州举行的特别国会选举为共和党人里克·萨科恩助阵,
but it wasn't enough to defeat Democrat4 Conor Lamb on March 13 in a district the President won in 2016 by 20 points.
也未能在2016年3月13日击败民主党候选人康纳·兰姆在这个总统本人曾以20个百分点的优势获胜的地区当选。
Some Republican strategists worry that sending Trump into local contests could backfire, further mobilizing Democratic voters in key races.
一些共和党战略家担心,让特朗普参加地方竞选可能会适得其反,导致在关键的竞选活动中进一步动员了民主党选民。
The odds14 are already stacked against the GOP in November.
11月份时,共和党的胜算就已经很低了。
Democrats need to fix 24 seats to retake control of the House,
民主党需要获得24个席位才能重新控制众议院,
and historically a President's party loses an average of 30 seats in the midterm, plus four Senate seats.
而且,从历史上看,总统所在的政党在中期选举中平均都会失去30个(众议院)席位,外加4个参议院席位。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 halfway | |
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途 | |
参考例句: |
|
|
3 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
4 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|
5 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 erode | |
v.侵蚀,腐蚀,使...减少、减弱或消失 | |
参考例句: |
|
|
7 fiery | |
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的 | |
参考例句: |
|
|
8 fray | |
v.争吵;打斗;磨损,磨破;n.吵架;打斗 | |
参考例句: |
|
|
9 advisers | |
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授 | |
参考例句: |
|
|
10 margins | |
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数 | |
参考例句: |
|
|
11 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
12 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|
13 minors | |
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 odds | |
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别 | |
参考例句: |
|
|