-
(单词翻译:双击或拖选)
The Meaning of Meghan
梅根的意义
The monarchy1 finally catches up with multicultural2 Britain
王室终于跟上了英国多元文化的步伐
By Afua Hirsch
文/ 阿法·赫希
WHEN THE BRITISH PRESS TAKES notice of a budding royal romance, there is usually a familiar theme.
英国媒体注意到有王室恋情正在萌芽的情节通常都很相似。
They spot the couple "getting flirty3" at a polo match, for example, or leaving a nightclub in the early hours.
比如,发现那对情侣在马球比赛中“眉目传情”,或者凌晨时分离开了某家夜店。
But when it came to Prince Harry's relationship with Meghan Markle,
但到了哈里王子和梅根·马克尔的恋情上,
the first clue that there was something different was the tabloids4' unfamiliar5, almost cryptic6 reaction.
第一条表明两人有情况的线索竟然是八卦小报少有的几近神秘的反应了。
His new girlfriend was described as a "glamorous7 brunette"
王子的新女友被形容为“迷人的黑发女郎”
who was "something of a departure from Prince Harry's usual type."
“和哈里王子一贯喜欢的类型有些出入。”
Markle, the public was told, was "not in the society blonde style of previous girlfriends."
公众被告知,马克尔“不像王子的前几任女友那样喜欢社交。”
This language was code for something the press was simultaneously8 obsessed9 with
这一措辞堪称是一个密码,暗示了媒体既痴迷又不情愿直接说出来的一个问题:
and uncomfortable addressing directly: Markle is a woman of color.
马克尔是有色人种。
Some references were less covert10 than others.
而有些报道的措辞就没有这么隐晦了。
A few were blatantly11 racist12.
还有一些甚至公然带着歧视的口吻。
Markle, who grew up in Hollywood and went to private schools,
某出版社就用了“(几乎)冲出康普顿”这样的字眼
was referred to as "(almost) straight outta Compton" by one publication.
来形容在好莱坞长大并就读于私立学校的马克尔。
Her family didn't escape notice either.
马克尔的家人也没有逃过媒体的关注。
Miss Markle's mother is a dreadlocked African-American lady from the wrong side of the tracks, wrote another.
某出版社就写道:“马克尔小姐的母亲是一位来自贫困地区,梳着脏辫的非裔美国人。”
Her mother is a social-worker and yoga instructor13.
她的母亲是一名社会工作者兼瑜伽教练。
Markle had embraced her identity as a "strong, confident mixed-race woman" long before her engagement was announced,
早在宣布订婚之前,马克尔就接受了自己是一名“坚强、自信的混血女性”的身份,
but her arrival in the British public's consciousness
但她在走进英国公众的视野时,
was accompanied by a complex—and at times subtle—mix of romantic fairy tale,
她的出现还是被蒙上了一层复杂的——不时还很微妙的——融浪漫童话,
change of tradition and racial slur14.
传统的改变和种族歧视于一体的阴影。
Her heritage continues to attract immense attention from the public and press,
她的事迹依旧吸引着公众和媒体的密切关注,
partly because it is such a visible departure for a British royal.
部分原因在于,她的出身明显偏离了英国王室成员的一贯出身。
At the same time, there has been an aggressive tendency to pretend that nobody notices her race.
与此同时,媒体方面也出现了一种咄咄逼人的,假装没有人注意到她的种族的倾向。
Instead, the only reason for any hesitation15 about Markle stems, some in the commentariat claim,
一些评论家认为,那些对马克尔的身份产生了犹疑无非是因为
from the fact that she is American, an actor, or divorced, or that she went to Catholic school.
她是个美国人,是个演员,或者是因为她离过异,又或者是因为上过天主学校。
1 monarchy | |
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国 | |
参考例句: |
|
|
2 multicultural | |
adj.融合多种文化的,多种文化的 | |
参考例句: |
|
|
3 flirty | |
adj.爱调戏的,轻浮的 | |
参考例句: |
|
|
4 tabloids | |
n.小报,通俗小报(版面通常比大报小一半,文章短,图片多,经常报道名人佚事)( tabloid的名词复数 );药片 | |
参考例句: |
|
|
5 unfamiliar | |
adj.陌生的,不熟悉的 | |
参考例句: |
|
|
6 cryptic | |
adj.秘密的,神秘的,含义模糊的 | |
参考例句: |
|
|
7 glamorous | |
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的 | |
参考例句: |
|
|
8 simultaneously | |
adv.同时发生地,同时进行地 | |
参考例句: |
|
|
9 obsessed | |
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的 | |
参考例句: |
|
|
10 covert | |
adj.隐藏的;暗地里的 | |
参考例句: |
|
|
11 blatantly | |
ad.公开地 | |
参考例句: |
|
|
12 racist | |
n.种族主义者,种族主义分子 | |
参考例句: |
|
|
13 instructor | |
n.指导者,教员,教练 | |
参考例句: |
|
|
14 slur | |
v.含糊地说;诋毁;连唱;n.诋毁;含糊的发音 | |
参考例句: |
|
|
15 hesitation | |
n.犹豫,踌躇 | |
参考例句: |
|
|