英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:国家情报总监丹·科茨为何能在特朗普政府化险为夷?(3)

时间:2020-11-16 06:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Coats has had less influence on other matters.

但在其他事务上,科茨就没有这么大的影响力了。

He and his fellow intelligence chiefs joined lawmakers to call for a unified1 U.S. response to the ongoing2 threat of Russian election meddling3.

他曾同其他情报官员一起,与国会议员一道,呼吁美国对仍旧存在的,俄罗斯干预美国选举的威胁做出一致反应。

But Trump4 has declined to issue any new authorities for the effort,

但特朗普拒绝为此发布任何新的授权,

and Coats was left to brief state election officials on the growing threat.

科茨却依然肩负着向各州选举官员简介这一日益壮大的威胁的工作。

In February, Coats testified that Iran was abiding5 by the 2015 nuclear deal,

今年2月,科茨在法庭上作证说,伊朗遵守了2015年达成的核协议,

which he said had constrained6 the program and increased international inspections7.

他说,这一协议对伊朗的核计划起到了限制作用,也增加了国际检查的力度。

In regular briefings for Trump, Coats reported on Iran’s compliance8.

在给特朗普的例行简报中,科茨报告了伊朗遵守了上述核协议的情况。

But on May 8, Trump walked away from the deal.

然而,5月8日,特朗普还是退出了该协议。

Coats’ most pressing challenge now is to provide intelligence on North Korea’s nuclear program

尽管如此,目前,科茨面临的最紧迫的挑战仍数要在新加坡峰会按计划启动之前,

and a read on Kim’s motives9 in the run-up to the planned summit in Singapore.

提供有关朝鲜核计划的情报并解读金正日的动机。

“We are throwing every effort that we can into getting knowledge of what North Korea is doing

“我们正在尽一切努力了解朝鲜当下的动态

and what their intentions are,” Coats says.

和动机,”科茨说。

But, he says, “it’s impossible to get a full picture of a country, particularly a country like North Korea, which is so dark and so isolated10.”

但他也说道,“全面了解一个国家,尤其是像朝鲜这样黑暗又孤立的国家是不可能的。”

Even if Coats can give Trump an edge at the summit, it’s not clear the President will listen.

即便科茨真的能让特朗普在峰会上抢占到先机,总统是否真的就会采纳科茨的意见仍不明朗。

As Coats and other top advisers11 met with a South Korean delegation12 at the White House on March 8 to discuss Kim’s summit offer,

3月8日,就在科茨和其他高级顾问在白宫会见韩国的代表团,就金正恩的峰会邀约展开讨论之际,

Trump surprised everyone by accepting it without consultation13.

特朗普未经协商就直接接受了提议,打了所有人一个措手不及。

Winging it with Kim in Singapore could risk damaging U.S. influence in the region

到新加坡峰会上即兴发挥可能会破坏美国在该地区的影响力,

or even set the U.S. on a course to war, experts say.

甚至让美国走上战争的道路,专家们说。

Senior advisers say Trump doesn’t feel he needs to prepare for the meeting at all.

高级顾问道,特朗普觉得他不用为峰会做任何准备。

Coats’ defenders14 say he’s earned Trump’s trust.

科茨的支持者们则表示,科茨已经赢得了特朗普的信任。

“Not only is the President receiving the best advice from Director Coats,”

“总统不仅从科茨总监那里得到了最好的建议,”

says Republican Senate Intelligence Committee chair Richard Burr,

共和党参议院情报委员会主席理查德·伯尔说,

but “he values that advice when making policy decisions.”

“他在做决策时也十分重视科茨的建议。”

Coats says he wants to build long-term credibility for the intelligence community

科茨说,他希望帮情报机构树立长期的信誉,

and has ordered spy agencies to become more transparent15,

他也已经命令各间谍机构提高透明度,

mandating16 faster declassification17 and disclosure of information about some classified programs,

要求他们加快解密和披露一些机密项目

including the 702 eavesdropping18 program.

包括702窃听计划的步伐。

But Trump has repeatedly attacked the integrity of the intelligence community over the Russia investigation19.

但特朗普就俄罗斯调查一事对情报机构的诚信度进行了多次抨击。

When asked whether Trump sought his counsel over how to end the probe, Coats demurs20,

当被问及特朗普是否就如何结束调查一事征求过他的意见时,科茨拒绝回答,

but he has been questioned about the incident by federal investigators21, sources familiar with the matter say.

但知情人士说,联邦调查人员已经就此事对他进行了询问。

Coats says “a dark cloud (of partisanship) has settled over the process.”

科茨说,“(党派之争的)阴云已经笼罩了整个进程。”

Which is just one reason it will take more than mild manners and transparency to protect and advance the credibility of America’s spies.

而这只是保护和提高美国间谍的可信度,需要的不仅仅是温和的态度和透明度的原因之一。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
2 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
3 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 abiding uzMzxC     
adj.永久的,持久的,不变的
参考例句:
  • He had an abiding love of the English countryside.他永远热爱英国的乡村。
  • He has a genuine and abiding love of the craft.他对这门手艺有着真挚持久的热爱。
6 constrained YvbzqU     
adj.束缚的,节制的
参考例句:
  • The evidence was so compelling that he felt constrained to accept it. 证据是那样的令人折服,他觉得不得不接受。
  • I feel constrained to write and ask for your forgiveness. 我不得不写信请你原谅。
7 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
8 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
9 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
10 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
11 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
12 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
13 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
14 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
15 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
16 mandating c62e9d854cbfb789e6edc0c8d21324f7     
托管(mandate的现在分词形式)
参考例句:
  • Current requirements mandating that committees keep minutes are too general. 目前对委员会要保持详细记录的指令性要求,还是太过一般化了。
  • Mandating that workers who quit without permission forfeit a month's wages. 规定工人私自离岗将受到罚没一个月工资的处罚。
17 declassification 727494bbaba4d4807ee712dbfdc8031e     
n.不再当机密文件处理,从机密表删除
参考例句:
  • Technology of GCD is the combination of grid computing and declassification. 网格密码破解技术 (GCD)是网格计算理论和密码暴力破解需求的结合。 来自互联网
  • Its essential is how to determine the reasonable allocating among all parts of the declassification system. 该问题的实质就是如何确定到解系统各部分的合理配置关系。 来自互联网
18 eavesdropping 4a826293c077353641ee3f86da957082     
n. 偷听
参考例句:
  • We caught him eavesdropping outside the window. 我们撞见他正在窗外偷听。
  • Suddenly the kids,who had been eavesdropping,flew into the room. 突然间,一直在偷听的孩子们飞进屋来。
19 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
20 demurs 542b56297ec3f8c97760a6a98d97ff7b     
v.表示异议,反对( demur的第三人称单数 )
参考例句:
21 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴