英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:记山姆·恩齐玛——为自由而摄影

时间:2020-11-16 06:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Sam Nzima Photographer for freedom

记山姆·恩齐玛——为自由而摄影

By Aryn Baker1

文/艾伦·贝克

IT’S NOT OFTEN THAT A picture changes the world,

一张照片改变世界的情形并不多见,

but the image of a 13-yearold boy shot by police during the June 16, 1976, student uprising in Soweto, South Africa, did.

但1976年6月16日,南非索韦托的学生起义时,一名被警察击毙的13岁男孩的照片就改变了世界。

In preserving a moment of naked horror,

照片记下了当时赤裸裸的恐怖情形,

photographer Sam Nzima, who died at age 83 on May 12, produced a potent2 weapon in the fight against apartheid: evidence of its brutality3.

摄影师山姆·恩齐玛——这位摄影师已于5月12日去世,享年83岁——将这张照片化作了反抗前南非政策推行的种族隔离政策的有力武器:暴行的证据。

On that day, Nzima set out to cover what was supposed to be a peaceful protest.

那天,恩齐玛原本是要去拍摄一场和平抗议。

But when police opened fire,

警察对着大家开枪之际,

he captured the carnage with a singular image of a bloodied4 boy in the arms of a visibly distraught teenager,

恩齐玛用一张独特的照片记录了那场大屠杀,照片上,明显已经悲痛欲绝的少年抱着一个浑身是血的男孩,

his sister wailing5 at his side.

旁边嚎啕大哭的是他的妹妹。

Few local papers ran the photo, for fear of angering authorities,

因为担心会惹怒当局,当地报纸几乎都不愿刊登这张照片,

but the next day it was splashed on front pages from New York to Moscow.

但它次日登上了从纽约到莫斯科的各大报纸的头版。

Protesters, incensed6 by the death, rose up across South Africa and launched a new era of black activism.

南非各地被小男孩的死激怒的抗议者纷纷站起来,开辟了黑人行动主义的新时代。

Nzima paid a heavy price.

恩齐玛自己却付出了沉重的代价。

Forced to resign from his newspaper job, he never took another photo—

他被迫辞去了报社的工作,从那以后再也没有拍过照片——

although in 1998, after a long legal battle, he finally received the rights to his own work.

尽管经过长期的法律斗争,1998年,他最终获得了自己作品的版权。

“That picture destroyed my future in journalism,” Nzima told TIME in 2015.

“那张照片毁了我在新闻行业的前途,”恩齐玛在2015年接受《时代》周刊采访时说道。

“(But) people are free in South Africa because of it.”

“但好在南非人民因此获得了自由。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
2 potent C1uzk     
adj.强有力的,有权势的;有效力的
参考例句:
  • The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
  • We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
3 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
4 bloodied f2573ec56eb96f1ea4f1cc51207f137f     
v.血污的( bloody的过去式和过去分词 );流血的;屠杀的;残忍的
参考例句:
  • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
  • His pants leg was torn and bloodied when he fell. 他跌交时裤腿破了,还染上了血。 来自辞典例句
5 wailing 25fbaeeefc437dc6816eab4c6298b423     
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱
参考例句:
  • A police car raced past with its siren wailing. 一辆警车鸣着警报器飞驰而过。
  • The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
6 incensed 0qizaV     
盛怒的
参考例句:
  • The decision incensed the workforce. 这个决定激怒了劳工大众。
  • They were incensed at the decision. 他们被这个决定激怒了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴