英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:无人机泛滥引来安全威胁(2)

时间:2020-11-27 01:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A bipartisan group of Senators has introduced a bill

一个成员横跨参议院两党的小组提出了一项

that would give the Trump1 Administration the power to electronically jam drones that get too close to federal facilities;

允许特朗普政府对过于靠近联邦设施的无人机进行电子干扰的法案。

it is expected to pass before the end of the year.

预计该法案将于年底前通过。

Agencies across government are now forbidden to identify and shoot down drones

政府的所有机构现在都被禁止识别并击落无人机,

because of decades-old regulations that treat the robotic aircraft as if they were passenger jets.

因为实施了数十年之久的法规一直给予了无人机与客机同等的待遇。

Officials say they’re in a race against time.

官员们表示,他们正在与时间赛跑。

“It’s not if these devices will be weaponized in the homeland but when,” an Administration official told TIME.

一名政府官员接受本刊采访时表示,“问题不是这些设备是否会在美国被武器化,而是什么时候被武器化。”

A White House fact sheet put out in support of the new measures

白宫发布了一份支持新措施的简报,

says criminals could “drop explosive payloads, deliver harmful substances and conduct reconnaissance” using quadcopters.

称犯罪分子可能用四轴无人机“投掷炸弹,运送有害物质或开展侦察工作”。

In November, authorities arrested a 55-year-old Sacramento man

去年11月,当局就逮捕了一名55岁的萨克拉门托男子,

who flew a drone that dropped leaflets featuring a rant2 against television-news outlets3

因该男子在美国国家橄榄球联盟比赛期间操控无人机

inside Levi’s Stadium in Santa Clara, Calif., during an NFL game.

往加利福尼亚州圣克拉拉的李维斯体育场内空投怒骂电视新闻机构的传单。

No one was harmed, but officials with DHS and outside analysts4 took it as a warning:

虽未造成人身伤害,但国土安全部官员和外部分析人士还是认为应该引以为戒:

What if the drone’s payload were an explosive or a harmful chemical?

如果无人机装载的是爆炸物或有害化学物质情况又会如何?

He was cited for flying the drone in prohibited airspace, a misdemeanor.

该男子被控在禁飞区飞行无人机,并被处以轻罪。

One reason the U.S. government fears drone warfare5 is that it knows the power of remotely controlled air power.

美国政府之所以担心无人机战,部分原因在于他们深知远程控制空中力量的威力。

Since 2001, the CIA and Air Force have deployed6 the multimillion-dollar fixed7 wing MQ-1 Predator8 and MQ-9 Reaper9 drones,

自2001年以来,中央情报局和空军部门已经部署了价值数百万美元的固定翼“MQ-1捕食者”和“MQ-9收割者”等

which are the size of small fighter jets and can deliver Hellfire missiles and 500-lb. bombs.

小型战斗机大小,可以发射地狱火导弹和500磅炸弹的无人机。

These drones, mostly operated remotely from Nevada, have killed thousands of militants10 across the Middle East and the Horn of Africa.

据总部位于伦敦,追踪无人机袭击数据的调查新闻局透露,

They have also been responsible for 751 to 1,555 civilian11 deaths,

大多在内华达州远程操作的这些无人机

according to the London-based Bureau of Investigative Journalism12, which tracks drone-strike data.

已经在中东和非洲之角消灭了数千名武装分子,也造成了751~1555名平民死亡。

The Obama Administration struggled to balance the strategic advantages of drones with the humanitarian13 costs.

奥巴马政府曾为平衡无人机的战略优势和人道主义成本问题付出了艰辛的努力。

Over years of internal debate and external pressure,

经过多年的内部争论和外部压力,

it developed a legal and policy framework underlying14 the controversial practice of targeted killing15 with drones.

该政府还是制定了为无人机定点杀伤这一备受争议的做法提供依据的法律和政策框架。

Critics, like the American Civil Liberties Union, said the extrajudicial system enabled a sitting President to be “judge, jury and executioner.”

美国公民自由联盟等批评人士表示,上述法外制度使现任总统能够同时“担任法官、陪审团和刽子手”。

The Trump Administration has continued operating under the Obama rules.

特朗普政府继续奉行着奥巴马时代的规则。

It has loosened constraints16 on who can be targeted on the basis of the threat they pose.

在因构成威胁而判定某人为针对目标时也放松了限制条件。

Most of the danger from the commercial drone boom here at home has been in the category of nuisance offenses17.

国内商用无人机的繁荣带来的危险大多都仅限于妨害罪。

Under current law, hobbyists and commercial users must keep unmanned aircraft below 400 ft.

现行法律规定,无人机爱好者和商业用户必须将无人机的飞行高度控制在400英尺(约122米)以内,

and avoid flying within five miles of an airport to avoid endangering commercial aircraft.

同时避免在距离机场五英里(约8公里)的范围内飞行,以免危及商用飞机。

Even small drones could disable a passenger jet by getting sucked into and destroying a jet’s engine.

即使是小型无人机也可能被吸入继而摧毁客机引擎,导致整个客机失控。

Still, recreational drone users often ignore the law.

不过,娱乐性无人机用户经常无视这些法律规定。

On Sept.30, 2017, alone, there were eight dangerous drone incidents, according to the FAA:

美国联邦航空局透露,仅2017年9月30日,就发生了8起危险的无人机事件:

an airline pilot reported spotting a drone at 4,000 ft. as the passenger jet came in for a landing at O’Hare International Airport in Chicago;

某飞行员报告称,当他准备在芝加哥奥黑尔国际机场降落时,他在4000英尺(约1219米)的高空发现了一架无人机;

a pilot leaving Dallas/Fort Worth International Airport spotted18 a drone about 100 yd. of his left wing, hovering19 at 6,500 ft.;

一名刚从达拉斯/沃斯堡国际机场起飞的飞行员在距其左翼仅约100码(约91米)处发现一架盘旋的无人机,其飞行高度高达6500英尺(约1981米);

and others had close calls in Long Beach, Calif.; Burbank, Calif.; Newark, N.J.; McAlester, Okla.; Hollywood, Fla.; and San Antonio.

加州长滩机场,加州伯班克机场,新泽西纽瓦克机场,俄克拉荷马州的麦卡莱斯特机场,佛罗里达州的好莱坞机场以及圣安东尼奥机场也都发生过十分惊险的无人机事件。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 rant 9CYy4     
v.咆哮;怒吼;n.大话;粗野的话
参考例句:
  • You can rant and rave at the fine,but you'll still have to pay it.你闹也好,骂也好,罚金还是得交。
  • If we rant on the net,the world is our audience.如果我们在网络上大声嚷嚷,全世界都是我们的听众。
3 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
4 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
5 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
6 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
7 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
8 predator 11vza     
n.捕食其它动物的动物;捕食者
参考例句:
  • The final part of this chapter was devoted to a brief summary of predator species.本章最后部分简要总结了食肉动物。
  • Komodo dragon is the largest living lizard and a fearsome predator.科摩多龙是目前存在的最大蜥蜴,它是一种令人恐惧的捕食性动物。
9 reaper UA0z4     
n.收割者,收割机
参考例句:
  • The painting is organized about a young reaper enjoying his noonday rest.这幅画的画面设计成一个年轻的割禾人在午间休息。
  • A rabbit got caught in the blades of the reaper.一只兔子被卷到收割机的刀刃中去了。
10 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
11 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
12 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
13 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
14 underlying 5fyz8c     
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
参考例句:
  • The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
  • This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
15 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
16 constraints d178923285d63e9968956a0a4758267e     
强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束
参考例句:
  • Data and constraints can easily be changed to test theories. 信息库中的数据和限制条件可以轻易地改变以检验假设。 来自英汉非文学 - 科学史
  • What are the constraints that each of these imply for any design? 这每种产品的要求和约束对于设计意味着什么? 来自About Face 3交互设计精髓
17 offenses 4bfaaba4d38a633561a0153eeaf73f91     
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势
参考例句:
  • It's wrong of you to take the child to task for such trifling offenses. 因这类小毛病责备那孩子是你的不对。 来自《简明英汉词典》
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
18 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
19 hovering 99fdb695db3c202536060470c79b067f     
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
  • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴