英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:如果你爱他,请记得拥抱他(2)

时间:2022-02-21 08:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In March 2020, when our once far-ranging lives shrank to texts, phone calls and faces on screens, I knew my family and I were going to miss seeing close friends and relatives in person.

2020年3月,当我们曾经多姿的生活圈缩小到短信、电话和屏幕上的脸时,我知道我和我的家人会想念和亲密的亲戚朋友面对面见面。

But over the past year, I've also caught myself feeling bereft1 over the absence of briefer interactions, even those impromptu2 two-ships-passing moments, with more casual friends.

但在过去的一年里,我也发现自己因为缺少简短的互动而感到失落,即便是和那些无所谓的朋友的那些即兴的“两艘船擦肩而过”的时刻。

I've missed the experience of meeting someone new, striking up a conversation and realizing you might be friends in the making.

我错过了这样一种经历:认识新朋友,开始聊天,然后意识到你们可能正在成为朋友。

I've missed running into old friends on my travels, or going to a reading or event alone and reconnecting with someone I hadn't expected to see.

我怀念在旅行中偶遇老朋友的日子,或是独自去读书、独自参加活动,或与我未曾期望见到的人联系。

I know I'm very lucky not to have gone without human contact in the last year of relative social isolation3.

我知道我很幸运,在隔离的那一年里并没有失去人与人的交流。

With my spouse4 and I working from home, our kids attending virtual school and a (now 54-lb.!) puppy zooming5 from room to room, the house has felt far from empty.

我和我的爱人都在家里工作,孩子也在家里上线上课程,还有一只重达54磅(将近50斤!)的狗子天天在屋里窜来窜去,所以家里一点儿都不空荡。

Thanks to my family—as well as the dog, who can really hold her ground when tackle-hugged, as she frequently is—I've also not had to go without hugs.

感谢我的家人,也感谢每次面对我锁喉式的拥抱时都能挺得住的狗子,所以我才能一直都可以拥抱。

But just as there are many different kinds of relationships and friendships, there are also many different kinds of hugs, and I've missed the satisfying hugs you share with friends you haven't seen in a while,

拥抱也有很多种,就像友谊和关系有很多种一样。我想念那种和好久不见的朋友之间的尽情拥抱,

the quick hugs you exchange with frequent companions when you sit down for coffee, the long hug you might give a favorite relative before you part ways.

坐下来喝咖啡的时候和同伴之间的短暂拥抱,和最爱的亲人分开前的长情拥抱。

Most of all, I am haunted by the hugs I'll never get to give my mother, who died of cancer early in the pandemic.

然而,我永远无法给死于癌症的我的母亲一个拥抱。

I have a lifetime of her love and affection to remember.

我一辈子都忘不了她对我的爱。

I know the exact day we must have hugged for the last time, weeks before COVID-19 forced shutdowns and stay-at-home orders throughout the country.

我还记得我们的上一次拥抱,就在全国各地因新冠实施封锁和居家隔离的几周前。

But I don't remember our final hug itself— how long we held on, or how tight, or her exact words before I left for the airport—because I thought I'd be back soon.

但我又不记得那次拥抱的细节,不记得我和母亲拥抱了多久,抱得有多紧,也不记得我离开去机场前母亲的原话,因为我以为自己很快就能回来,

I didn't know it was the last time I would ever see her.

因为我不知道那是我们的最后一面。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bereft ndjy9     
adj.被剥夺的
参考例句:
  • The place seemed to be utterly bereft of human life.这个地方似乎根本没有人烟。
  • She was bereft of happiness.她失去了幸福。
2 impromptu j4Myg     
adj.即席的,即兴的;adv.即兴的(地),无准备的(地)
参考例句:
  • The announcement was made in an impromptu press conference at the airport.这一宣布是在机场举行的临时新闻发布会上作出的。
  • The children put on an impromptu concert for the visitors.孩子们为来访者即兴献上了一场音乐会。
3 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
4 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
5 zooming 2d7d75756aa4dd6b055c7703ff35c285     
adj.快速上升的v.(飞机、汽车等)急速移动( zoom的过去分词 );(价格、费用等)急升,猛涨
参考例句:
  • Zooming and panning are navigational tools for exploring 2D and 3D information. 缩放和平移是浏览二维和三维信息的导航工具。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Panning and zooming, especially when paired together, create navigation difficulties for users. 对于用户来说,平移和缩放一起使用时,产生了更多的导航困难。 来自About Face 3交互设计精髓
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴