英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:如果你爱他,请记得拥抱他(1)

时间:2022-02-21 08:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Grateful for the hugs I can share, haunted by the ones I can't

感谢我可以拥有的拥抱,怀念我无法再拥有的

I'm at the stage of pandemic life when I am still counting the hugs.

新冠疫情期间,我拥抱的次数越来越少了。

The first time I invited a good friend not just over to but into my house, postvaccination, sans masks, I couldn't even wait until she walked up to my door—I ran outside to greet her, and we tackle-hugged each other in the driveway. We both held on tight, the otherworldly buzz of a thousand cicadas in our ears, as we took turns exclaiming how good it was to see each other. We hadn't hung out in person since January 2020, and of course I was looking forward to talking, sharing a meal, catching1 up on all her news—but somehow I'd forgotten that before any of that happened, I would also get to hug her. It was my first hug from a friend in more than a year, and a reminder2 of just how comforting a good hug can be.

在接种疫苗之后,我第一次邀请一个好朋友到我家里,我没有戴口罩,我甚至等不及她走到我家门口便匆忙跑出去迎接她。之后,我们便在车道上互相拥抱,我们紧紧地抱着,感叹着此刻的美好,就连耳旁嗡嗡的蝉鸣也好似超越了尘世。我们从2020年1月起就没再见面过,我当然特别期待能和她聊一聊,聊聊她的近况,然后一起吃个饭,——但不知怎的,我竟忘记了在这一切发生之前我也可以拥抱她。这是一年多以来我从朋友那里得到的第一个拥抱,它提醒着我一个好的拥抱是多么地令人欣慰。

I've been a hugger since middle school, when my friends and I would run up to one another in the halls between classes and embrace as though we hadn't just seen one another the day before and wouldn't see one another again at lunch. In high school, I volunteered at a Girl Scouts3 camp every summer, and at the end of each session, many of our campers would seek us out to say goodbye. My fellow counselors4 and I would typically offer them a choice: Hug, handshake or high five? Most of the kids would choose a hug. But there were always at least a few who would opt5 for a high five, some slapping hard enough to make my hand sting a little, or a handshake, at times delivered so solemnly I felt like we were going into business together. I always appreciated this ritual, especially the individual ask, because it allowed me to think about and honor each camper's wishes. As I venture out from my pandemic bubble, I hope to bring the same kind of intentionality to every much anticipated reunion.

从中学起我就喜欢拥抱,那时我和我的朋友会在课间跑到大厅里互相拥抱,就好像我们前天没有见过面,午餐时也不会再见面一样。高中时,每年夏天我都会去女童子军夏令营做志愿者。每次夏令营结束时许多露营者都会来找我们道别。我的同事和我通常会给他们一个选择:拥抱、握手还是击掌?大多数孩子会选择拥抱,但还是有些人会选择和我击掌,有些孩子会拍得很用力,手都给我拍疼了,有些孩子会和我握手,有时握手的方式非常严肃,让我觉得我们是在一起做生意。我一直很感激这种仪式,尤其是个人询问,因为这让我能够考虑并尊重每个露营者的愿望。当我冒险走出我的新冠保护仓时,我希望能够把同样的意图带给每一场备受期待的团聚。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
2 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
3 scouts e6d47327278af4317aaf05d42afdbe25     
侦察员[机,舰]( scout的名词复数 ); 童子军; 搜索; 童子军成员
参考例句:
  • to join the Scouts 参加童子军
  • The scouts paired off and began to patrol the area. 巡逻人员两个一组,然后开始巡逻这个地区。
4 counselors f6ff4c2b4bd3716024922a76236b3c79     
n.顾问( counselor的名词复数 );律师;(使馆等的)参赞;(协助学生解决问题的)指导老师
参考例句:
  • Counselors began an inquiry into industrial needs. 顾问们开始调查工业方面的需要。 来自《现代英汉综合大词典》
  • We have experienced counselors available day and night. ) 这里有经验的法律顾问全天候值班。) 来自超越目标英语 第4册
5 opt a4Szv     
vi.选择,决定做某事
参考例句:
  • They opt for more holiday instead of more pay.他们选择了延长假期而不是增加工资。
  • Will individual schools be given the right to opt out of the local school authority?各个学校可能有权选择退出地方教育局吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴