英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸第二季第七集_2

时间:2014-12-03 03:14来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   -Howard: One of us, one of us.

  入伙万岁!入伙万岁!
  -Penny: Well, what a thrill.
  thrill: 激动
  多振奋人呀!
  -Sheldon: You're sitting in my spot.
  你坐我位置上了。
  -Penny: Oh, jeez, you've got to be kidding me.
  jeez: 呀
  天呀,你不是吧。
  -Sheldon: Leonard, she's in my spot.
  Leonard,她占人家位置啦。
  -Leonard: Yeah, yeah. Uh, see, here's the thing. After you leave, I still have to live with him.
  嗯,嗯,事实上,你走了,我还得和他一起过日子呢!
  -Penny: I don't care. I'm taking a stand. Metaphorically1.
  take a stand: 表明立场 metaphorically: 暗喻
  管我鸟事,我坚定立场,比喻哦,不是真立起来。
  -Sheldon: All right, that's it. Strike three.
  别怪我无情,三振出局了你。
  -Penny: Ooh, strike three.
  怕怕的三振。
  -Penny: I'm banished3? What the hell kind of crap is that?
  banish2: 驱逐 what the hell: 究竟是什么
  -Leonard: Listen, don't worry. I'll talk to him.
  驱逐我? 哪门子鬼话?
  -Penny: Yeah, you do that.
  没事的,我会和他谈谈的。
  -Leonard: Just so I know, would you be open to taking his class?
  You can do it online!
  最好那样,我想知道,你有可能听他训导吗?网上也成呀!
  -Howard: So based on our triangulation, we've narrowed down the location of the Top Model house to three square miles in the Hollywood Hills.
  triangulation: 三角测量 narrow down: 减少,缩小 Hollywood Hills: 好莱坞山
  根据三角测量,超模之家搜索范围,已缩小到好莱坞山的3平方英里。
  -Raj: Or possibly Durham, Noh Carolina.
  也可能是北卡洲的达勒姆。
  -Howard: When we find it, you want to go with us?
  要是找到了,和我们去吗?
  -Leonard: To do what?
  去干什么?
  -Raj: Party with the pretty girls, dude!
  和美女们狂欢呀,老兄!
  -Leonard: Are you insane? You're not going to party with them. You're not even going to get anywhere near that place.
  insane: 精神错乱的,疯狂的
  脑子进水了吧?还跟她们狂欢呢,你们都不能靠近那里。
  -Howard: That's what they said to Neil Armstrong about the moon.
  Neil Armstrong: 阿姆斯特朗,登月第一人
  阿姆斯特朗登月前,人们也这么说。
  -Sheldon: No one said anything of the kind to Neil Armstrong.
  根本没人说阿姆斯特朗什么,
  The entire nation dedicated5 a decade of effort and treasure to put a man on the moon.
  entire: 整个的 dedicate: 专注的 decade: 十年
  全国用进十年的努力和资金将他送上月球的。
  -Howard: Well, my fellow Americans, before this year is out, we will put a Wolowitz on one of America's top models.
  我的美国朋友们,今年之内,我们将送Wolowitz登陆美国超模。
  -Raj: And a large number of people will believe it never happened.
  大多数人都会觉得你白日梦。
  -Penny: Okay, let me guess. A quesadilla with soy cheese for the lactose-intolerant Leonard.
  guess: 猜测,推测,猜想quesadilla: 油炸玉米粉饼 soy: 豆乳酪 lactose: 乳糖 intolerant: 不能容忍的
  我看看,不爱乳糖的Leonard要豆奶干酪玉米饼。
  -Leonard: Thank you.
  谢谢。
  -Penny: Shrimp6 Caesar salad with no almonds for the highly allergic7 kosher only on the high holidays Howard.
  shrimp: 虾 almond: 杏仁 allergic: 过敏的 kosher: 犹太节食
  只在犹太大节吃合食的Howard 因为过敏,要不加杏仁的恺撒沙拉虾。
  -Penny: And for our suddenly "back on the Hindu wagon8" Raj, the meatlover's pizza, no meat. Coming right up.
  The Hindu: 印度 meatlover: 至尊肉
  突然回归印度风俗的Raj 至尊肉披萨,不含,马上来。
  -Sheldon: Wait. Excuse me. You forgot my barbecue bacon cheeseburger, barbecue sauce, bacon and cheese on the side.
  barbecue: 烤肉 bacon: 培根 cheeseburger: 芝士汉堡 sauce: 烤肉用的调味酱
  等下,你忘了我的,照烧培根芝士汉堡,烧烤酱,熏肉,芝士要放边上。
  -Penny: Oh, I didn't tell you? You're banished from the Cheesecake Factory.
  banish: 驱除
  没告诉你吗? 你被我们店驱除了
  -Sheldon: Why?
  凭啥?
  -Penny: Well, you have three strikes, One: coming in. Two: sitting down. And three: I don't like your attitude.
  attitude: 态度
  你被三振出局了,第一次: 进来第二次: 坐下第三次: 烦死你的态度了。
  -Sheldon: You can't do that. Not only is it a violation9 of California state law, it flies directly in the face of Cheesecake Factory policy.
  violation: 违反 fly in the face of: 公然冒犯
  你无权这么干,不仅触犯了加州法律,还极大的违反了你们的店规。
  -Penny: Yeah, no, there's a new policy: No shoes, no shirt, no Sheldon.
  不,新规定--衣冠不整者和Sheldon不得入内。
  -Howard: I bet we could sell that sign all over Pasadena.
  我打赌这标语在帕萨迪纳各处,都能买个好价钱。
  -Leonard: Penny, can I talk to you for a minute?
  Penny可以过来谈下吗?
  -Leonard: Hi.
  嗨。
  -Penny: Hi.
  嗨。
  -Leonard: Well, here's the thing. Um, I talked to Sheldon and he feels terrible and he agrees that he was unreasonable10 and out of line.
  unreasonable: 过度的 out of line: [俚语]不礼貌的,放肆的
  是这样的,我和Sheldon谈过了,他也不好受,他也觉得自己无理取闹,有些过分了。
  -Penny: Really? Well, that's great.
  真的?很好呀
  -Leonard: Yeah, so just apologize to him, okay?
  apologize: 道歉
  就给他道个小歉嘛?
  -Penny: What? I'm not going to apologize to that nutcase.
  nutcase: 疯子
  啥?老娘才不给那疯子道歉呢!
  -Leonard: Oh, come on. It's easy. He'll even tell you what to say.
  别呀,很简单的,他甚至会指导你该咋说的。
  -Penny: Leonard, don't you get it? If you guys keep going along with his insanity11, you're just encouraging him.
  encourage: 鼓励 insanity: 疯狂,精神错乱
  Leonard 你不明白吗? 如果你们老对他的无理让步,会助长他的嚣张!
  -Leonard: We're not encouraging. It's more like... knuckling12 under.
  knuckle13 under: 认输,屈服 knuckle: 膝关节
  不是纵容呀,更像是...屈服淫威。
  -Penny: Look, I like hanging out with you guys, but I'm not going to apologize for    something I didn't do.     .
  hang out with: 与…混在一起
  我很喜欢和你们玩,但我不会为莫须有的罪名道歉。
  -Leonard: Well, actually, technically14, you did do it.
  technical:  技术的
  其实,理论上说,你干过的。
  -Penny: That's strike one, Leonard.
  一振警告你 Leonard。
  -Penny: There you go: quesadilla. Salad. There's your pizza.
  来了,玉米饼,沙拉,还有披萨,
  And thanks to Sheldon's heated discussion with my manager one barbecue bacon cheeseburger, barbecue sauce, bacon and cheese on the side.
  Sheldon和经理激昂争辩换来的,照烧培根芝士汉堡,烧烤酱,熏肉,芝士,放边上了。
  -Sheldon: Thank you.
  谢谢你。
  -Penny: Go ahead. Eat it. I dare you.
  go ahead: 请便
  试试看,吃呀,看你敢不。
  -Howard: That's it. There's the house. I found America's top models!
  找到了,就这房子,我找到全美超模了!
  -Raj: Are you sure?
  确定吗?
  -Howard: Look, on the roof. Anais and Giselle are sunbathing15. European-style.
  sunbath: 日光浴
  看屋顶 Anais和Giselle在日光浴,欧式的。
  -Leonard: You can recognize people on Google Earth?
  你能在谷歌地球上认出人来?
  -Howard: Of course not. I got a buddy16 of mine at NORAD to have a spy drone fly over.
  buddy: 伙伴 NORAD: North American Air Defense17 Command,北美防空联合司令部
  spy drone: 侦察蜂型机
  肯定不行的,我让北美防空司令部一哥们,开无人驾驶飞机拍的呗。
  -Leonard: NORAD? You're using military aircraft?
  military: 军事的 aircraft: 飞机
  防空司令部? 你在用国防航行器?
  -Howard: It was already targeted to poke18 around a nuclear reactor19 in Siberia. I took it an   hour out of its way, tops.
  target: 把…作为目标 poke around: 到处寻找 Siberia: 西伯利亚
  已经设定搜寻西伯利亚的核反应堆了,我最多半路借用一个小时。
  -Penny: Okay, where is he?
  他在哪儿?
  -Leonard: Sheldon? I just dropped him off at the comic book store. Why?
  drop off: (让…)下车 comic: 漫画的
  Sheldon? 我刚把他送到漫画书店了,干嘛?
  -Penny: Here. Try and go online.
  试试看,上网。
  -Leonard: Problem with the WiFi?
  WiFi: Wireless20 Fidelity21, 无线上网
  无线网坏了?
  -Penny: just try.
  试下就知道。
  -Sheldon: Greetings, hamburger toucher. You are probably wondering why you cannot IM with your little friends about how much you "heart" various things.
  wonder: 困惑 IM: 即时通讯 various: 各种不同的
  你好,汉堡亵渎者,可能你很纳闷咋不能和你的密友们网聊了呢,无法倾诉你多么"心水" 啥   啥啥了。
  This recorded message is alerting you that I am putting an end to your parasitic22 piggybacking upon our WiFi.
  message: 信息 alert: 警告 parasitic: 靠他人为生 piggybacking: 搭载
  这段信息是通告你,蹭我们网上的日子结束了,
  If you want to remedy the situation, you can contact the phone company, set up your own WiFi and pay for it, or you may apologize to me.
  remedy: 补救 situation: 处境 contact: 联系 set up: 建立 apologize: 道歉
  如果你想补救的话,可以给电话公司联系下,自己花钱安无线网络,或者呢,向我道歉,如何?
  -Penny: Well?
  怎么样?
  -Leonard: I reiterate23: knuckle under.
  reiterate: 反复地说 knuckle under: 屈服,认输
  还是那句,屈服吧。
  -Penny: No, no, no, no, no. It is on. I am gonna introduce your friend to a world of hurt.
  gonna=going to   a world of hurt: 给点颜色瞧瞧[to suffer inexplicable24 pain of some sort. This pain isn't necessarily physical, however.—from Urban Dictionary]
  不,不,不,不,我卯上了,我要让他见识下悲惨世界。
  -Leonard: Oh, Penny, you don't want to get into it with Sheldon. The guy is one lab accident away from being a supervillain.
  supervillain: 超级大坏蛋
  Penny 别和Sheldon过不去,这家伙可是出个啥实验室意外,就会变成超级恶人的苗子。
  -Penny: I don't care. I was in junior rodeo. I can hogtie and castrate him in 60 seconds.
  rodeo: 竞技者 hogtie: 捆绑
  老娘不管,我参加过初级牛仔竞技。一分钟以内,我就可以捆它四肢,阉割完毕。
  -Howard: No need to neuter the nerd. I can get you back online.
  neuter: 中性
  不需要把那书呆子变太监,我能让你上上网。
  -Leonard: There, see? Problem solved.
  瞧? 问题解决了。
  -Howard: Voil.
  voil: 好啦(依地语)
  搞定。
  -Sheldon: Hello, puny25 insects. As a consequence of your efforts to circumvent26 my will, everyone is awarded one additional strike.
  puny: 微小的 as a consequence of: 由于…的结果 circumvent: 绕行,陷害
  好哇,卑鄙小人们,作为违背我意愿的惩罚,每人额外奖励一振。
  -Leonard: Thanks a lot, Howard.
  真是多谢你了,Howard。
  -Howard: What are you complaining about? I'm the one who has to take the class again.
  你抱怨个屁? 我可是又要上课听训的说。
  -Sheldon: Hello.
  你好。
  -Penny: Time to do your laundry, huh?
  laundry: 洗衣
  洗衣时间,啊哈?
  -Sheldon: It's Saturday night. Saturday is laundry night.
  今天是星期六,周六晚是洗衣时间。
  -Penny: I know. Every Saturday at 8:15. Easy to anticipate.
  anticipate: 预期,期待
  我知道。每个周六晚上8:15,地球人都知道。
  -Sheldon: What are you implying?
  imply: 意味,暗示
  你在暗示什么?
  -Penny: I'm implying that you're a creature of habit.
  我暗示你是个习惯性动物,
  And if something were to prevent you from doing your laundry on Saturday at 8:15, you might find it...unpleasant. Knuckle under? My ass4.
  如果有状况阻止你在周六晚的8:15洗衣服,你会...不开心哟,
  看谁屈服?
  -Penny: Oh, no, are all the machines taken? What are you gonna do?
  噢,不,所有的洗衣机都满了?你该怎么办呢?
  -Sheldon: No problem. I'll just do my laundry another night.
  没关系,我改天晚上再洗。
  -Penny: Another night? Well, I guess you can try, but deep inside your heart, you'll know that laundry night is always Saturday night.
  改天晚上? 你嘴上这么说,但内心深处,你知道周六晚上才是洗衣时间。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 metaphorically metaphorically     
adv. 用比喻地
参考例句:
  • It is context and convention that determine whether a term will be interpreted literally or metaphorically. 对一个词的理解是按字面意思还是隐喻的意思要视乎上下文和习惯。
  • Metaphorically it implied a sort of admirable energy. 从比喻来讲,它含有一种令人赞许的能量的意思。
2 banish nu8zD     
vt.放逐,驱逐;消除,排除
参考例句:
  • The doctor advised her to banish fear and anxiety.医生劝她消除恐惧和忧虑。
  • He tried to banish gloom from his thought.他试图驱除心中的忧愁。
3 banished b779057f354f1ec8efd5dd1adee731df     
v.放逐,驱逐( banish的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was banished to Australia, where he died five years later. 他被流放到澳大利亚,五年后在那里去世。
  • He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。 来自《简明英汉词典》
4 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
5 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
6 shrimp krFyz     
n.虾,小虾;矮小的人
参考例句:
  • When the shrimp farm is built it will block the stream.一旦养虾场建起来,将会截断这条河流。
  • When it comes to seafood,I like shrimp the best.说到海鲜,我最喜欢虾。
7 allergic 4xozJ     
adj.过敏的,变态的
参考例句:
  • Alice is allergic to the fur of cats.艾丽斯对猫的皮毛过敏。
  • Many people are allergic to airborne pollutants such as pollen.许多人对空气传播的污染物过敏,比如花粉。
8 wagon XhUwP     
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车
参考例句:
  • We have to fork the hay into the wagon.我们得把干草用叉子挑进马车里去。
  • The muddy road bemired the wagon.马车陷入了泥泞的道路。
9 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
10 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
11 insanity H6xxf     
n.疯狂,精神错乱;极端的愚蠢,荒唐
参考例句:
  • In his defense he alleged temporary insanity.他伪称一时精神错乱,为自己辩解。
  • He remained in his cell,and this visit only increased the belief in his insanity.他依旧还是住在他的地牢里,这次视察只是更加使人相信他是个疯子了。
12 knuckling 15509496a2c8becb231ee94edfffb098     
n.突球v.(指人)指关节( knuckle的现在分词 );(指动物)膝关节,踝
参考例句:
13 knuckle r9Qzw     
n.指节;vi.开始努力工作;屈服,认输
参考例句:
  • They refused to knuckle under to any pressure.他们拒不屈从任何压力。
  • You'll really have to knuckle down if you want to pass the examination.如果想通过考试,你确实应专心学习。
14 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
15 sunbathing bb1a8564f9c25f1e1db56b2b14f574cb     
n.日光浴
参考例句:
  • tourists sunbathing on the beach 在海滩上沐浴着阳光的游客
  • We've been sunbathing on the beach. 我们一直在海滩上晒日光浴。
16 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
17 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
18 poke 5SFz9     
n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
参考例句:
  • We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。
  • Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。
19 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
20 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
21 fidelity vk3xB     
n.忠诚,忠实;精确
参考例句:
  • There is nothing like a dog's fidelity.没有什么能比得上狗的忠诚。
  • His fidelity and industry brought him speedy promotion.他的尽职及勤奋使他很快地得到晋升。
22 parasitic 7Lbxx     
adj.寄生的
参考例句:
  • Will global warming mean the spread of tropical parasitic diseases?全球变暖是否意味着热带寄生虫病会蔓延呢?
  • By definition,this way of life is parasitic.从其含义来说,这是种寄生虫的生活方式。
23 reiterate oVMxq     
v.重申,反复地说
参考例句:
  • Let me reiterate that we have absolutely no plans to increase taxation.让我再一次重申我们绝对没有增税的计划。
  • I must reiterate that our position on this issue is very clear.我必须重申我们对这一项议题的立场很清楚。
24 inexplicable tbCzf     
adj.无法解释的,难理解的
参考例句:
  • It is now inexplicable how that development was misinterpreted.当时对这一事态发展的错误理解究竟是怎么产生的,现在已经无法说清楚了。
  • There are many things which are inexplicable by science.有很多事科学还无法解释。
25 puny Bt5y6     
adj.微不足道的,弱小的
参考例句:
  • The resources at the central banks' disposal are simply too puny.中央银行掌握的资金实在太少了。
  • Antonio was a puny lad,and not strong enough to work.安东尼奥是个瘦小的小家伙,身体还不壮,还不能干活。
26 circumvent gXvz0     
vt.环绕,包围;对…用计取胜,智胜
参考例句:
  • Military planners tried to circumvent the treaty.军事策略家们企图绕开这一条约。
  • Any action I took to circumvent his scheme was justified.我为斗赢他的如意算盘而采取的任何行动都是正当的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴