英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸第二季第十二集_3

时间:2014-12-03 03:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Which brings us to tenth grade.

  tenth: 第十【十年级】
  之后就是高一的事了。
  -Penny: Howard, do you think maybe sometimes you try too hard?
  Howard,你觉不觉得有时自己太心急太过火了?
  -Wolowitz: Look at me.
  看看我嘛。
  What chance do I have if I don't try too hard?
  不太心急太过火,我怎么可能会有机会?
  -Penny: Well... you'd have a terrific chance.
  这... 你的机会大大的有
  I mean, you're smart, you're funny. You have a cool job.
  你聪明风趣,又有份好工作。
  You build stuff that goes into outer space.
  outer: 外部的
  你做那个飞到外太空的东西。
  -Wolowitz: I guess.
  也是啊。
  -Penny: Look, I'm telling you, I've known you for, like, a year and a half
  跟你说哦,我认识你也有一年半了,
  and this is the first time I feel like I'm talking to a real person.
  这次我才觉得我是在跟你真人讲话。
  And you know what? I like him. He's a nice guy.
  而且你知道不,我喜欢他,他人不错。
  -Wolowitz: You really think so?
  你真的这么想的?
  -Penny: Yes.
  是啊。
  -Wolowitz: I don't know.
  这我还真的不知道。
  -Penny: I do.
  我知道。
  [Howard wants to kiss Penny and she punches he in his face]
  [Scene: The kinetics lab, Leonard, Sheldon, Raj and Kripke are there]
  -Leonard: Nice little bot you've got here.
  你这小机器人不错嘛。
  -Kripke: I'm aware.
  aware: 知道的
  这我知道。
  -Leonard: What's this do, spin?
  这是干嘛用的? 转齿?
  -Kripke: Yep. At 3400 r/pm.
  对,3400转每分钟。
  It can cut through steel like it was wubber.
  steel: 钢制品 rubber: 橡皮
  它切钢就像切橡皮一样。
  -Leonard: Neat.
  neat: 了不起的
  赞。
  Good work.
  做得不错。
  Sheldon, we've got to call this off.
  Sheldon,我们要赶快取消。
  -Sheldon: No, Leonard.
  不要,Leonard。
  For years, merciless thugs like Kripke have made my life a series of painful noogies
  merciless: 残忍的 thug: 恶棍 painful: 痛苦的 noogie: <俚语>(表示亲热、开玩笑等,用两根手指头)刮(或轻击)头(或脸)
  多少年了,像Kripke一样的无良恶霸让我的生活悲惨不堪,
  and humiliating wedgies and the insensitively named Indian burns.
  humiliate1: 羞辱 wedgie: 楔形后跟的女鞋 insensitively: 麻木地 Indian burns: 印第安刑(抓住手臂来回扭以产生剧痛)
  既被痛打又受尽凌辱,还有印第安刑。
  That stops now.
  这些就此打住!
  -Raj: But, Sheldon, we don't have a chance.
  可是Sheldon,我们没可能的。
  The only improvement you were able to make on the robot was to put fresh batteries in the remote.
  improvement: 改进 battery: 电池 remote: 远程
  你现在能给这机器人改进的,就是给它遥控器换块新电池。
  -Sheldon: What you fail to realize is Kripke suffers from a fatal flaw:
  fatal: 致命的 flaw: 缺陷
  你没发觉的是Kripke有一个致命伤:
  Overconfidence from his robot's massive size and its overwhelming power.
  overconfidence: 自负 massive: 大量的 overwhelming: 压倒性的
  他对机器人大体积超能量的过度自信。
  -Raj: That's not overconfidence. That's observation.
  observation: 观察
  那不是过度自信,那叫观察。
  -Sheldon: Trust me, Kripke will fall easy prey2 to my psychological warfare3. Observe.
  prey: 伤害 psychological: 心理上的 warfare: 战争
  信我,Kripke很快就会倒在我的心理战上的,观察吧。
  Kripke.
  Kripke。
  I would ask if your robot is prepared to meet its maker4, but as you are its maker,
  我想问下你的机器人准备好见它制作人没,不过既然你是他的制作人了,
  clearly the two of you have met.
  很明显你们是见过面了。
  -Kripke: What is his pwoblem?
  pwoblem=problem
  他脑子怎么鸟?
  -Raj: Way to bust5 out the Jedi mind tricks, dude.
  bust out: <美口>考试不及格被大学等开除【学的差得远呢】 trick: 计谋
  学绝地武士心理战还差得远,伙计。
  -Leonard: I just want to make sure that we're all clear.
  我只是想确认下我们说好了。
  Standard robotic fighting league rules apply.
  standard: 标准 apply: 适用
  按照标准机器人格斗联盟规则。
  -Kripke: Are you cwazy? This is a stweet fight.
  cwazy=crazy stweet=street
  你是疯了不成? 这是个街战。
  The stweet has no rules.
  街战哪有什么规则的?
  -Sheldon: He's right, Leonard. The paradigm6 is to the death.
  paradigm: 范例
  他说得对,Leonard,一直到死为直。
  -Kripke: I will, however, give you the opportunity to concede my superiority now
  opportunity: 机会 concede: 承认 superiority: 优越性
  不过我现在给你们个机会承认,我是比你们优越,
  and offer me your robot as the spoils of war.
  spoil: 战利品
  然后把你的机器人给我当战利品。
  -Sheldon: Never.
  永远都没可能!
  I'd rather see Monte dead than in your hands.
  我宁愿Monte死都不要落到你手里。
  -Kripke: That could be easily arranged.
  arrange: 安排
  那真是小菜一碟。
  Ready, set, go?
  各就各位准备开始?
  -Sheldon: Do it.
  来吧。
  -Kripke: All right then. Weady. Set. Go.
  weady=ready
  那好吧,预备,开始。
  -Raj: Come on, Sheldon, you got this.
  来吧,Sheldon,你可以的。
  -Sheldon: Indeed. We are prepared for anything he can throw at us.
  indeed: 当然,固然
  当然。我们做好了万全准备,他怎么对我们都不怕。
  That's new.
  这招是新的。
  -Leonard: Run, Monte, run!
  逃啊,Monte! 逃!
  -Raj: Go, Monte!
  闪啊,Mont!
  Monte!
  Monte!
  -Leonard: Go, go, go, go!
  跑! 跑! 跑! 跑!
  -Sheldon: Don't hurt us, don't hurt us, don't hurt us!
  别伤害我们! 别伤害我们! 别伤害我们!
  [Scene: Leonard and Sheldon’s apartment]
  -Leonard: Well, so much for making up for the emotional wounds of childhood.
  emotional: 情感的 wound: 创伤 childhood: 童年
  好了,弥补儿时心灵创伤就到此为止了。
  -Sheldon: I did this.
  是我干的。
  Monte was killed by my hubris7 and my pride.
  hubris: 狂妄自大
  Monte被杀都是因为我的傲慢跟自大。
  No matter what anybody says, this is my fault.
  不管别人怎么说,这都是我的错。
  -Raj: No one's arguing with you, dude.
  又没人在跟你争。
  -Wolowitz: I got your text. How bad is... Oy.
  我收到你短信了,它有多烂... 噢。
  -Leonard: Forget the robot. What happened to you?
  先别管那机器人了,你是怎么了?
  -Penny: He slipped and fell.
  slip: 滑到
  他不小心滑倒了。
  -Wolowitz: Yes, I slipped and, fell, in the bathroom.
  是,我不小心滑倒了,还是在浴室里。
  Bounced right off the tub.
  bounce: 弹起 tub: 浴缸
  被浴缸弹起来了。
  -Penny: Yes, now he knows what bathtubs are capable of doing when you don't treat them with respect.
  capable: 能胜任的 respect: 尊重
  对,现在他知道了,如果他不尊重浴缸的话,浴缸会给他好看的。
  -Wolowitz: Yeah.
  那是。
  They sucker punch you when your eyes are closed.
  趁你闭眼时就给你一拳。
  -Sheldon: So what do you think, Howard?
  你觉得怎样,Howard?
  It's not that bad, right?
  也不算很烂,对吧?
  -Wolowitz: Oh, no. A little electrical tape, some solder8... Are you insane?
  electrical: 有关电的 tape: 线带 solder: 焊料 insane: 疯狂的
  噢,不算,用点电线包布,一些焊剂... 你是疯了还是怎样?!
  I've seen space probes that crashed into the desert that were in better shape than this.
  space: 太空 probe: 探测器 crash: 坠毁 desert: 沙漠 shape: 形状
  太空探测器坠毁在沙漠都比这死相好看。
  -Sheldon: You're right. Monte's gone.
  你说得对,Monte走了。
  We'll bury him in the morning. A simple ceremony. I'll speak.
  bury: 埋葬 ceremony: 仪式
  我们明早去埋了它,做个简单的仪式,我来主持。
  Leonard, you'll play your cello9.
  cello: 大提琴
  Leonard,你要拉你的大提琴。
  -Penny: Sheldon, honey, aren't you getting a little carried away?
  carry away: 使深受感动失去自制力
  Sheldon,亲爱的,你是不是有点走火入魔了?
  I mean, it's just a toy robot.
  我是说,这不就是个机器人嘛。
  -Sheldon: Just a toy robot?
  不就是个机器人嘛?
  -Leonard: Penny.
  Penny。
  -Penny: I know I got it.
  我知道了,这就去。
  Sheldon, I'm sorry.
  Sheldon,对不起。
  -Wolowitz: Well, don't get the wrong idea.
  别以为我吃亏了。
  The way I see it, I'm halfway10 to pity sex.
  halfway: 中途的 pity: 同情
  在我看来,她很快就会因为同情,然后跟我做爱了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 humiliate odGzW     
v.使羞辱,使丢脸[同]disgrace
参考例句:
  • What right had they to bully and humiliate people like this?凭什么把人欺侮到这个地步呢?
  • They pay me empty compliments which only humiliate me.他们虚情假意地恭维我,这只能使我感到羞辱。
2 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
3 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
4 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
5 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
6 paradigm c48zJ     
n.例子,模范,词形变化表
参考例句:
  • He had become the paradigm of the successful man. 他已经成为成功人士的典范。
  • Moreover,the results of this research can be the new learning paradigm for digital design studios.除此之外,本研究的研究成果也可以为数位设计课程建立一个新的学习范例。
7 hubris 8y8y0     
n.傲慢,骄傲
参考例句:
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
  • The very hubris of French claims alarmed the other powers.法国贪婪的胃口使其他大国惊恐不安。
8 solder 1TczH     
v.焊接,焊在一起;n.焊料,焊锡
参考例句:
  • Fewer workers are needed to solder circuit boards.焊接电路板需要的工人更少了。
  • He cuts the pieces and solders them together.他把那些断片切碎,然后把它们焊在一起。
9 cello yUPyo     
n.大提琴
参考例句:
  • The cello is a member of the violin family.大提琴是提琴家族的一员。
  • She plays a melodious cello.她拉着一手悦耳的大提琴。
10 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴