-
(单词翻译:双击或拖选)
What? No, don't put me on hold.
on hold:等着通电话
什么? 别啊,别让我再等了。
-Howard:Do you believe him?
能相信吗?
Normally around women, he has the personality of a boiled potato.
Normally:通常 personality:个性 boiled:煮熟的
一般一见女人他就跟土豆泥一样。
Put one beer in him, and he's M. Night Charmalarmalon.
一杯啤酒下了肚立马变成魅力先生了。
-Leonard:Is that what he's drinking? It's not even real beer.
他就喝的这个? 根本都不算是酒啊。
-Howard:What?
什么?
-Leonard:Look at it. Non-alcoholic beer.
Non-alcoholic:不含酒精的
看啊,无酒精。
-Howard:What's going on?
怎么回事?
-Leonard:I don't know.
不知道。
placebo:安慰剂
算是安慰剂效应吧。
-Howard:Placebo, you say. Interesting.
安慰剂是吧,有意思了。
-Sheldon:Yes, I'm still here. Where am I going? I'm on a train.
是啊,当然在,还能去哪? 我是在火车上。
Now, what you'll be looking for is a small wooden box located between a Hoberman's sphere and a sample of quartz2 flecked with pyrite.
sphere:球体 sample:样品 quartz:石英flecked:有斑点的 pyrite:黄铁矿
现在,在霍伯曼球体和有黄铁矿斑点的石英样品中间找一个木质的小盒子。
Hoberman's Sphere.
霍伯曼球体。
It's collapsible icosidodecahedron.
collapsible:可折叠的 icosidodecahedron.:三十二面体
是个可折叠的三十二面体。
No, the thing with the time on it is my alarm clock.
alarm clock:闹钟
不是,上面有时间的是我的闹表。
-Raj:Actually, in India, the names of constellations3 are different.
constellations:星座
实际在印度星座的名字是不一样的。
Big Dipper:北斗七星 Dipper :有柄的勺 Curry:咖喱 Pot:锅
你们说北斗七星是大勺子,我们叫大咖喱锅。
-Woman:You're making that up.
你瞎编的。
-Raj:You got me.
被你拆穿了。
Now what are you going to do with me?
现在打算怎么惩罚我?
-Howard:Raj.
Raj。
-Raj:Yes?
啥事?
-Howard:Look.
瞧瞧。
-Raj:What am I looking at?
瞧什么?
-Howard:You tell me.
你说呢。
-Raj:Non-alcoholic beer.
无酒精啤酒...
-Howard:I'm the small package good things come in.
我是完美事物的小小化身。
-Penny:Okay, I got a box, but there's no key in here. Just letters.
我是找到盒子了,但没有钥匙,都是信。
-Sheldon:That's the wrong box. Put it back.
拿错盒子了,放回去。
-Penny:Oh, Sheldon, are these letters from your grandmother?
哦 Sheldon,都是你外婆寄的信?
-Sheldon:Don't read those letters!
不要读那些信!
-Penny:Oh, look, she calls you Moon Pie. That is so cute.
Pie:派,馅饼 cute:可爱
呀瞧瞧,她叫你"月亮派" ,多可爱啊。
-Sheldon:Put down the letters!
快把信放下!
-Leonard:Hey, Penny. It's Leonard.
嘿 Penny,我是Leonard。
-Penny:Hey, Leonard. How's the train ride?
嘿Leonard 火车旅途怎么样?
-Leonard:Delightful.
很开心。
Listen, I don't know what you're doing right now, but there are little bubbles forming on the corners of Sheldon's mouth.
bubbles:泡 on the corners:在…角
听着,不知道你在读什么,不过Sheldon气得嘴角吐泡沫了。
-Penny:Okay, yeah, I kind of crossed a line. Put him back on.
cross a line:越界
好啦,我是越界了,让他接吧。
-Leonard:Thank you.
谢谢。
-Sheldon:I'm back.
我来了。
-Penny:What up, Moon Pie?
咋样,月亮派?
Nobody calls me Moon Pie but Meemaw!
除了外婆谁都不许叫我月亮派。
-Leonard:Hey, Penny. Leonard again.
嘿 Penny,又是我Leonard。
-Howard:So anyway, in the dream, you and I were ice skating, just the two of us. And then, I picked you up by your ankles and twirled you round and round
until your legs tore off.
ice skating:滑冰 ankles:脚踝 twirl:使旋转 tore off:扯掉
总之,在梦里我俩滑冰来着,就我们两个人,然后我拖起你脚踝转啊转直到你的腿掉下来。
I tried to stick them back on, but before I could, you turned into a giant loaf of pumpernickel bread.
stick:插 giant:巨大的 loaf:一块(一条) pumpernickel:稞麦粗面包
我尝试把它们接回去的,但还没来得及你就变成一大块粗麦面包了。
What do you think that means?
你知道这是什么意思吗?
-Woman:I really don't know.
我还真不知道。
-Howard:I'll give you a little clue. My favorite sandwich?
clue:提示 sandwich:三明治
给你点提示吧,我最爱的三明治?
Salami on pumpernickel.
Salami:意大利腊肠 pumpernickel:稞麦粗面包
粗麦面包夹意大利香肠。
-Woman:Is that so?
这样哦?
-Howard:And did you know the word "pumpernickel" comes from the German words "pumper" and "nickel," which loosely translates to "fart goblin"?
fart:[俗]屁 goblin:小妖精
你知不知道粗麦面包(pumpernickel)是由德文里的"pumper"和"nickel"来的,可以大致译成"马屁精"。
-Woman:No. I didn't.
不,不知道。
-Penny:Okay, I found the box. Now what?
好了,找到盒子里,接下来呢?
-Sheldon:You're holding a Japanese puzzle box, which takes ten precise moves to open.
puzzle:谜 precise:精确的
你拿着的是日本玄机盒子,要走精确地十步才能打开。
First, locate the panel with the diamond pattern and slide the center portion one millimeter to the left.
panel:面板 diamond pattern:菱形图案 slide:滑动 portion:部分 millimeter:毫米
首先,找到菱形图案的那面,将中间部分向左移动一毫米。
Then, on the opposite end of the box, slide the entire panel down two millimeters. You'll hear a slight click.
opposite:对面 entire:整个的 click:卡擦声
然后,在盒子的背面将整个嵌板向下滑动两毫米,你会听到咔哒一声。
-Penny:hang on.
等等。
Sheldon, do you have any emotional attachment5 to this box?
emotional attachment:感情依恋
Sheldon 你对这盒子有啥特殊感情吗?
-Sheldon:No, it's a novelty I ordered off the Internet. Did you hear the click?
novelty:新奇物品
没,是我在网上买的新奇玩意,听到咔哒声没有?
-Penny:Not yet. There it is.
还没,有了。
-Howard:Okay, here's another one.
好,还有一个。
If you married the famous rock guitarist Johnny Winter, you'd be Summer Winter.
rock:摇滚乐 guitarist:吉他手
要是你嫁给著名摇滚吉他手Johnny Winter,你就叫Summer Winter了 (夏天冬天)
Yep. Okay, I'm going to just go for broke here and say I like you.
go for broke:冒险,孤注一掷
好了,跟你直说吧,我喜欢你。
-Woman:Yeah?
是吗?
-Howard:So here's my question: do you realistically see any conversational6 path that would take me from where we are right now to a place where I could ask you out and you'd say yes?
realistically:实际的 conversational:谈话的 path:途径
我想问问,你看有没有可能咱俩聊着聊着,就从现在的尴尬对话过渡到我约你出去然后你说好的?
-Woman:No.
没有。
-Howard:Fair enough. I'll leave you in peace.
很好,我不打扰你了。
-Woman:Thank you.
谢谢。
-Howard:But before I go, would you mind if I just take one picture of us together for my Facebook page?
我走之前呢,介不介意咱俩合个影,我好放到我Facebook上去?
-Woman:Sure.
拍吧。
-Howard:Okay. Great. Now, can I take one where it looks like we're making out?
好的,太棒了,能不能再拍张看起来像是在亲热的?
-Sheldon:Okay, now you're going to insert the flash drive into the USB port...
insert:插入 flash drive:闪存卡 port:接口
好了,现在把闪存卡插到USB口...
She calls me Moon Pie because I'm nummy-nummy and she could just eat me up. Now, please put the flash drive in the USB port. nummy-nummy:(美口)鲜嫩的
她叫我月亮派是因为我鲜嫩诱人,她想把我吃掉。拜托了,把闪存卡插到USB口上。
The one that looks like a little duck's mouth.
长的像鸭子嘴巴的。
-Leonard:Hey, how'd it go?
嘿怎么样?
-Howard:Terminator broke my phone.
终结者把我的手机终结了。
-Leonard:Excuse me.
失陪下。
Okay, I'll be honest with you.
be honest with:对…说实话
好了,实话跟你说吧。
I've just spent the last two hours imagining various scenarios8 in my head, trying to come up with some clever line to say to you. But then I finally realized you're a human being; I'm a human being. I could just say to you...
两个小时了,我脑子里构想了无数场景,试图想些机智的词对你说。但我意识到你是人,我也是人,我可以干脆跟你说...
-Broadcast:Next stop: Santa Barbara.
下一站圣巴巴拉
-Woman:I'm sorry. This is me.
抱歉,我到站了。
-Leonard:Hi, my name's Leonard.
嗨我叫Leonard。
-Sheldon:So, I'm thinking, you won the Nobel Prize what, three years ago?
于是我就想,你是啥时候,3年前,得的诺贝尔奖?
So you must deal with a whole lot of "What has Smoot done lately?"
肯定回应了不少 Smoot最近有啥成就之类问题。
My thought is we continue my research as a team-- you know, Cooper-Smoot, alphabetical9-- and when we win the Nobel Prize, you'll be back on top.
continue:继续 alphabetical:按字母表顺序的
我想着咱们组队继续我的研究,那个,就叫Cooper-Smoot,字母顺序嘛。等我们赢了诺贝尔奖,你又可以重回巅峰了。
-Doctor:With all due respect, Dr. Cooper, are you on crack?
With all due respect:恕我直言
恕我直言 Cooper博士,你疯了吧?
-Sheldon:Fine! Smoot-Cooper. Wow, what a diva.
diva:歌剧中的女主角
好了啦! Smoot-Cooper,哦哟,瞧这架子。
点击收听单词发音
1 placebo | |
n.安慰剂;宽慰话 | |
参考例句: |
|
|
2 quartz | |
n.石英 | |
参考例句: |
|
|
3 constellations | |
n.星座( constellation的名词复数 );一群杰出人物;一系列(相关的想法、事物);一群(相关的人) | |
参考例句: |
|
|
4 curry | |
n.咖哩粉,咖哩饭菜;v.用咖哩粉调味,用马栉梳,制革 | |
参考例句: |
|
|
5 attachment | |
n.附属物,附件;依恋;依附 | |
参考例句: |
|
|
6 conversational | |
adj.对话的,会话的 | |
参考例句: |
|
|
7 scenario | |
n.剧本,脚本;概要 | |
参考例句: |
|
|
8 scenarios | |
n.[意]情节;剧本;事态;脚本 | |
参考例句: |
|
|
9 alphabetical | |
adj.字母(表)的,依字母顺序的 | |
参考例句: |
|
|